龙门石窟英语导游词附翻译(范文8篇)

时间:2022-03-16 00:44:34 作者:网友上传 字数:3027字

无忧范文网小编为你整理了多篇《龙门石窟英语导游词附翻译(范文8篇)》范文,希望对您的工作学习有帮助,你还可以在无忧范文网网可以找到更多《龙门石窟英语导游词附翻译(范文8篇)》。

第一篇:宾阳洞

兴建古阳洞之后,北魏王室又建造了一系列大型洞窟,那就是宾阳北洞、宾阳南洞和宾阳中洞。宾阳中洞从公元500年开凿直到523年停工,是三洞中唯一在北魏时期完成的。洞中有11尊大佛像,主佛释迦牟尼表情温和,神采飘逸,体态修长,面容清瘦,造像手法是典型的北魏后期的风格。宾阳中洞的地面雕刻着大型莲花,周边是莲花花瓣、水波纹和其他装饰图案,如同鲜艳美丽的地毯式样子。

第二篇:LotusCaveLianhuaCave

Chiseled grottoes on the base of the natural limestone caves are also seen in Longmen, and the Lotus Cave is one of them. Unlike the sitting statues, Sakyamuni is of standing figure, showing that he has trudged a long distance to develop Buddhism from India to China. A huge relief of a well sculpted lotus flower is engraved on the dome, with a seed bud in the center and petals of honeysuckle patters circling around. Around the lotus are six flying musicians with vivid gestures, as if they are dancing along with the melodies of the music.

第三篇:XiangshanTemple

Xiangshan Temple,which is ranked the first among Longmen Grottoes’ten temples,is situated in the middle mountainside of the East Hill.The East Longmen Hill is teeming with spices and is therefore very fragrant smelling.It’s name,Xiangshan, means“Fragrant Hill”in Mandarin.The temple was also named Xiangshan Temple.The present Xianshan Temple was reconstructed during the Qing Dynasty in 1707 and this work was based on the old Temple’ design.In 2002,Xiangshan Temple was expanded on the basis of the Qing Xiangshan Temple by Longmen Grottoes Administration, with a newly constructed Bell and Drum Tower,Wing Room,as well as Halls of Mahavira and Nine Persons. In addition, the belfry, Hall of Arhats, Emperor Qianlong’s stele and palace, Wing-room, Jiang Jieshi and Song Meiling’s Villa, along with the stairs, plank roads and temple walls have all been rebuilt and restored.A new gate was constructed south of the temple.The temple takes on a new look today, and it is really a rare scenic world cultural landmark.

第四篇:龙门石窟英文导游词

龙门石窟英文导游词

龙门石窟英文导游词

洛阳,素称“九朝古都”,但实际上先后有十三个朝代在此建都。洛阳作为都城,前后历时1500年,是中国七大古都中建都时间最早、朝代最多、历史最长的古都。

距市区13公里的龙门是洛阳南面的天然门户,这里两岸香山、龙门山对立,伊水中流,远望就象天然的门阙一样。因此自春秋战国以来,这里就获得了一个形象化的称谓“伊阙”。隋炀帝都洛阳,因宫城城门产正对伊阙,古代帝王又以真龙天子自居,因此得名“龙门”,“龙门”之名即延用至今。举世闻名的龙门石窟就雕刻在伊河两岸的山崖上,南北长约1公里。从北魏孝文帝迁都洛阳时开始营造,经过东魏、西魏、北齐、隋、唐、延至北宋,累计大规模开凿约四百余年,现存窟龛2345个,碑刻题记2800余块,佛塔70余座,造像近11万尊。其窟龛、造像和题记数量之多,居中国石窟之冠,与敦煌莫高窟、大同云冈石窟并称为中国三大佛教艺术宝库。中华人民共和国国务院于1961年确定龙门石窟为全国第一批重点文物保护单位。2000年11月,联合国教科文组织第24届世界遗产委员通过列入《世界遗产名录》。

龙门石窟是中国古代封建政权凌驾于佛教之上的宗教艺术,由于魏、唐两代皇室的参与而形成了龙门石窟皇家风范的重要特色,许多窟龛或造象的兴废变迁都与当时的政治形势变化有着密切关系。

“龙门山色”自古即为洛阳八景之首。北魏以来,这里松柏苍翠,寺院林立,到唐代有十寺最为有名。山脚处泉水汩汩,伊水碧波荡漾,唐代时行船往来,穿梭其中。精美的雕像与青山绿水交相辉映,形成了旖旎葱茏,。钟灵毓秀的龙门山色。伊阙风光。中国古代历史上曾有许多文人墨客,帝王将相,高僧大德徜徉于此,赋诗吟诵。唐代大诗人白居易“洛都四郊山水之胜,龙门首焉;龙门十寺观游之胜,香山首焉”的佳句,声名远扬,今诵尤新。

潜溪寺 朋友们,下面我们将参观龙门石窟西山北端第一个大窟潜溪寺。潜溪寺为唐高宗初年雕造。洞内造像为一佛、二弟-子、二菩萨、二天王。主像阿弥陀佛居中而坐,身体各部比例匀称,面容丰满,胸部隆起,表情静穆慈祥。两侧观世音、大势至菩萨体躯比例适中,丰满敦厚,表情温雅文静,富于人情味,揭示了唐初雕刻艺术的长足发展。阿弥陀佛和观世音、大势至菩萨合称为“西方三圣”,是佛教净土宗供奉的偶像。

隋唐时代是中国佛教发展的又一个繁盛期。佛教学风在“破斥南北、禅义均弘”形势下,南北佛教徒们不断的交流和互相影响,完成了对以前各种佛教学说的概括和总结,从而使佛教中国化的趋向更加明显,也使佛教造像艺术充满了清新与活力。因此,在造像艺术上发生了不同于北魏时代造像风格的变化,潜溪寺中的造像已揭开了盛唐那种丰腴、典雅的造像风格的序曲。

宾阳中洞 北魏孝文帝迁都洛阳后,实行了意义重大、比较彻底的汉化改革,历史上称为“孝文改制”。由最高统治者实行的政治上的改革必然对当时皇家贵族发愿开凿的佛教石窟造像有一定影响。下面我们将参观的宾阳中洞的造像风格和服饰就是孝文帝改制在文化上的反映。

朋友们,现在我们面前的这三座洞窟合称为宾阳三洞。宾阳三洞因统一规划、有计划开凿且并排布局而得名。这三座洞窟从公元500年开凿直到523年停工,历时长达24年还未完工,史书记载用工多达80多万。中间的为宾阳中洞,是北魏宣武帝为其父母孝文帝及文昭皇太后祈福做功德而开凿。洞中三壁造三世佛,从南向兹依次为过去世燃灯佛、现在世佛释迦牟尼和未来世佛弥勒佛。

宾阳中洞的窟顶是穹隆形,好像蒙古包的顶部,地面雕刻着大型莲花,周边是莲花花瓣、水波纹和其它装饰图案,如同鲜艳美丽的地毯式样子。这种形式使人很自然联想起北方游牧民族的生活。

主佛释迦牟屁,造像手法已和北魏鲜卑族拓拔部固有的'粗犷敦厚之风有所不同,而是吸收了中原地区汉民族文化的成分和当时南朝所流行的“清瘦俊逸”的风尚,形成了迁都洛阳后佛教造像“秀骨清像”的艺术形式。主佛体态修长,面容清瘦,眉目疏朗,嘴角上翘,表情温和,神采飘逸。服饰已脱去了云冈石窟中双领下垂式袈裟和偏袒右肩式袈裟,改为中原地区褒衣博带的形式,衣裙下部雕作羊肠纹拖在基座前部,一层一层折叠着。这种雕造风格迅速在全国流行开,成为北魏时期佛教艺术中国化、民族化的造像特色。

这种造像手法与现实生活中的人物形象接近了许多,正是孝文帝改制在龙门石窟造像上的反映。

中洞窟门内前壁两侧下层各有一幅大型浮雕,北为孝文帝及侍从礼佛图,南为文昭皇太后及嫔妃礼佛图。这两幅作品,精美绝伦,20世纪30年代被盗凿而去,现分别藏美国纽约大都会博物馆和堪萨斯州纳尔逊艺术博物馆。

1978年,当人们拆除宾阳中洞的清代所建砖券门时,雕凿于北魏时期造型鲜为人知的天王造像显现在人们面前。朋友们请看,当时在窟门过道两壁上发现的就是三头四臂的帝释天王和四头四臂大梵天王浮雕。

第五篇:FengxianTemple

Fengxian Temple was built in the Tang Dynasty and it is the largest grotto in Longmen Grottoes with a width of 36 meters (about 118 feet) and a length of 41 meters (about 136 feet).There are nine major figures of various facial appearances and temperaments in the temple that were built in accordance with Buddhist rites by the artists.The most impressive figure is the statue of Vairocana Buddha sitting cross-legged on the eight-square lotus throne.It is 17.14 metres (about 56 feet) high;the head alone is four meters (about 1 3 feet) high,and the ears are nearly 2 meters (about 6 feet) long.Vairocana means illuminating all things in the sutra.The Buddha has a well-filled figure,a sacred and kindly expression and an elegant smile.According to the record on the epigraph,the Empress Wu Zetian together with her subjects took part in the ceremony of Introducing the Light (a Buddhist blessing that the Buddha opens the spiritual light of himself and shares it with others).At the sides of Vairocana there are two statues of Vairocana Buddha’s disciples,Kasyapa and Ananda,wearing prudent and devout expressions. The figures of Bodhisattvas and Devas can also be found in the temple.Some have dignified and genial expressions,while others are majestic and fiery. The various appearances and delicate designs are the representations of the Tang Empire’s powerful material and spiritual strength and the wisdom of its people.

第六篇:龙门石窟英语导游词

Welcome to Longmen Grottoes. I'm the Chen guide of the Marie family. Today I'll show you the wonders of Longmen Grottoes. First of all I have to say about the matters we should pay attention to: shouldn't throw rubbish, not spitting, not too excited about graffiti on the wall...... If you make these mistakes, you'll have to touch your wallet.

The journey begins, I want to say something about the knowledge of Longmen Grottoes: Longmen Grottoes excavated in the Northern Wei Emperor Xiaowen moved to Luoyang (AD 494 years) and, later, after the things of Wei, Northern Qi Dynasty, the Northern Zhou Dynasty, Sui and Tang Dynasty to the Song Dynasty, and to create a continuous mass for more than 400 years. The clouds in the two mountains cliffs, 1 km long from north to south, a total of more than 97000 statues, more than 1300 grottoes. The existing 2345 grottoes, inscriptions and inscriptions on more than 3600 products, 50 Buddhist pagodas, statues of more than one hundred thousand tons. Among them, the largest Buddha is as high as 17. 14 meters, the smallest is only 2 centimeters. All of these reflect the high artistic attainments of the ancient working people in china.

OK, my explanation is over. Then, please get off the bus and go and have a taste of it yourself! I hope my explanation will bring you satisfaction and smile!

第七篇:GuyangCave

Guyang Cave is the oldest cave in Longmen Grottoes.There are three tiers of niches on the northern and southern wall of the cave,in which are hundreds of statues,and most of the statues are engraved with the names of the artists,the dates and the reasons for carving them.The sculptures are of diverse shapes and patterns that are representations of the Gandhara Art style after the grotto art transmitted to Luoyang. A stature of Sakyamuni is situated in the middle and is nearly 8 meters (about 26 feet) high. Nineteen of the most famous Twenty Calligraphies are found in Guyang Cave. The Twenty Calligraphies represent the Wei style steles, which are the Longmen Grottoes’ basic stele calligraphies.

第八篇:Ladiesandgentlemen,

Welcome to Longmen Grottoes.They are located in the south of Luoyang City.They are

between Mount Xiang and Mount Longmen and face Yi River.Longmen Grottoes,Yungang Caves and Mogao Caves are regarded as the three most famous treasure houses of stone inscriptions in China.The grottoes were started around the year 494 when Emperor Xiaowen of the Northern Wei Dynasty (386-534 A.D.) moved the capital to Luoyang.Work on them continued for another 400 years until the Northern Song Dynasty (960-1127 A.D.).The first caves of Longmen were excavated in 494,the 12thyear of the Northern Wei Dynasty Xiaowen Emperor's reign.The grottoes extend for some 1,000 meters (about 1,094 yards) from north to south.They contain over 2,300 holes and niches,2,800 steles,40 stupas,1,300 caves and 97,000 sculptured figures that have survived the test of time.Most of these works date from the Northern Wei Dynasty and the flourishing age of the Tang Dynasty (618-907 A.D.).Lots of historical materials concerning art, music, religion, calligraphy, medicine, costume and architecture are stored in the Longmen Grottoes.

《龙门石窟英语导游词附翻译(范文8篇).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档