会议口译中开场白欢迎词等套话翻译范文大全

时间:2022-04-24 14:18:53 作者:网友上传 字数:5148字

无忧范文网小编为你整理了多篇《会议口译中开场白欢迎词等套话翻译范文大全》范文,希望对您的工作学习有帮助,你还可以在无忧范文网网可以找到更多《会议口译中开场白欢迎词等套话翻译范文大全》。

第一篇:口译中的中文称谓翻译

口译中的中文称谓翻译

口译中的中文称谓翻译时间:2008-10-09 21:06来源:口译网 作者:口译网 点击:1669次

在外事接待活动中,译员首先面临的一道难题是称谓的口译。称谓代表了一个人的职位、职衔或学衔,体现了一个人的资历和地位。称谓的误译不仅是对有关人员的不尊重,而且也会产生种种不良的后果。称谓的准确翻译其关键在于译员对有关人员的身份及其称谓的表达是否有一个正确的理解,尤其是对称谓语的认识。一种称谓语很可能表示多种身份,例如,英语的头衔语 president,译成汉语时可视具体情况分别译作共和国的总统、国家主席、大学的校长、学院的院长、学会或协会的会长或主席、公司的总裁或董事长等等。

一般说来,各类机构或组织的首长其汉语称谓译成英语时虽可套用通用词 head,但从比较严格的意义上看,应使用特定的、规范的称谓语。例如:

校长(大学) President of Beijing University 校长(中小学) Principal /Headmaster of Donghai Middle School 院长(大学下属) Dean of the Graduate School 系主任(大学学院下属) Chair/Chairman of the English Department 会长/主席(学/协会) President of the Student Union, Shanghai University 厂长(企业) Director of the Machine Tools Manufacturing Plant 院长(医院) President of Huadong Hospital 主任(中心) Director of the Business Center 主任(行政) Director of Foreign Affairs Office 董事长(企业) President/Chairman of the Board of Directors 董事长(学校) President/Chairman of the Board of Trustees

首席长官的汉语称谓常以“总„„”表示,而表示首席长官的英语称谓语则常带有 chief general, head , managing 这类词,因此当翻译冠以“总”字的头衔时,需遵循英语头衔的表达习惯:

总书记 general secretary 总工程师 chief engineer 总会计师 chief accountant 总建筑师 chief architect 总编辑 chief editor; editor-in-chief; managing editor 总出纳 chief cashier; general cashier 总裁判 chief referee 总经理 general manager; managing director; executive head 总代理 general agent 总教练 head coach 总导演 head director 总干事 secretary-general; commissioner 总指挥 commander-in-chief; generalissimo 总领事 consul-general 总监 chief inspector; inspector-general;chief impresario 总厨 head cook; chef

有些部门或机构的首长或主管的英译,可以一些通用的头衔词表示,例如下列机构的负责人可以用 director, head 或 chief 来表示:

司(部属)department 厅(省属)department 署(省属)office(行署为administrative office) 局 bureau 所 institute 处 division 科 section 股 section 室 office 教研室 program / section

例:

局长 director of the bureau; head of the bureau; bureau chief。

国务院 the State Council 属下的部为 ministry,所以部长叫作 minister。

另外,公署专员叫作commissioner,其办事机构叫作“专员公署”,英语为 prefectural commissioner's office。

汉语中表示副职的头衔一般都冠以“副”字,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况,可选择 vice, associate, assistant, deputy 等词。相对而言,vice 使用面较广,例如:

副总统(或大学副校长等)vice president 副主席(或系副主任等)vice chairman 副总理 vice premier 副部长 vice minister 副省长 vice governor 副市长 vice mayor 副领事 vice consul 副校长(中小学)vice principal

行政职务的副职头衔与学术头衔的“副”职称往往用不同的词表达,最为常用的英语词是 associate,例如:

副教授 associate professor 副研究员 associate research fellow 副主编 associate managing editor 副编审 associate senior editor 副审判长 associate judge 副研究馆员 associate research fellow of ... (e.g. library science) 副译审 associate senior translator 副主任医师 associate senior doctor

当然,有些英语职位头衔,如 manager 和 headmaster,其副职头衔可冠以 assistant,例如:

副总经理 assistant / deputy general manager; assistant / deputy managing director 大堂副理(宾馆)assistant manager 副校长(中小学)assistant headmaster

以 director 表示的职位的副职常以 deputy director 表示。此外,secretary, mayor, dean 等头衔的副职也可冠以 deputy,例如:

副秘书长 deputy secretary-general 耐书记 deputy secretary 副市长 deputy mayor 副院长 deputy dean

学术头衔系列除了含“正”“副”级别的高级职称和中级职称外,还有初级职称如“助理”,“助理”常用 assistant 来表示,例如:

助理教授 assistant professor 助理研究员 assistant research fellow 助理工程师 assistant engineer 助理编辑 assistant editor 助理馆员 assistant research fellow of... (e.g. library science) 助理教练 assistant coach 助理农艺师 assistant agronomist

还有一些行业的职称头衔,其高级职称不用“正”或“副”表示,而直接用“高级”或“资深”来表示,我们可以用 senior 来称呼,例如:

高级编辑 senior editor 高级工程师 senior engineer 高级记者 senior reporter 高级讲师 senior lecturer 高级教师 senior teacher 高级农艺师 senior agronomist

有一些行业的职称或职务系列中,最高级别的职位冠以“首席”一词,英语常用 chie 来表示:

首席执行官 chief executive officer (CEO) 首席法官 chief judge 首席顾问 chief advisor 首席检察官 chief inspector / prosecutor 首席仲裁员 chief arbitrator 首席监事 chief supervisor 首席播音员 chief announcer / broadcaster 首席代表 chief representative 首席记者 chief correspondent

除了用“总”、“高级”、“首席”等词语来表示一些机构或行业的最高级职务之外,还有一些高级职务则使用带“长”字的头衔,例如:

检察长 procurator-general 审判忙 presiding judge;chief judge;chief of judges 护士长 head nurse 秘书长 secretary-general 参谋长 chief of staff 厨师长 head cook,chef

有些头衔会含诸如“代理”、“常务”、“执行”、“名誉”这类称谓语,例如:

代理市长,代理总理,代理主任 常务理事,常务副校长

执行主席,执行主任,执行秘书 名誉校长,名誉会长

一般说来,“代理”可译作 acting,例如:

代理市长 acting mayor 代理总理 acting premier 代理主任 acting director

“常务”可以 managing 表示,例如:

常务理事 managing director 常务副校长 managing vice president(亦可作 first vice mayor)

“执行”可译作 executive,例如:

执行主任executive director 执行秘书executive secretary 执行主席executive chairman(也可译作presiding chairman)

“名誉”译为honorary,例如:

名誉校长 honorary president / principal 名誉主席、会长 honorary chairman / president(也可用 emeritus 表示,如 emeritus chairman / president)

有些职称或职务带有“主任”、“主治”、“特级”厂特派,、“特约”等头衔,英译不尽相同,例如:

主任编辑 associate senior editor 主任秘书 chief secretary 主任医师 senior doctor 主任护士 senior nurse 主治医师 attending / chief doctor; physician; consultant 特级教师 special-grade senior teacher 特派记者 accredited correspondent 特派员/专员 commissioner 特约编辑 contributing editor 特约记者 special correspondent

许多职称、职务的头衔称谓其英语表达法难以归类,需要日积月累,逐步登录在自己的称谓语料库中。以下所列举是其中的一部分:

办公室主任 office manager (如“校长办公室主任” manager of president's office) 财务主任 treasurer 车间主任 workshop manager / director 编审 senior editor 博导(博士生导师)doctoral student supervisor 研究生导师 graduate student tutor 客座教授 visiting professor 院士 academician 译审 senior translator 村长 village head 领班 captain;foreman;gaffer 经纪人 broker 税务员 tax collector 研究管员 research fellow of...(如“图书馆研究管员” research fellow of library science)

股票交易员 stock dealer 红马夹 (stock exchange) floor broker 业务经理 service/business/operation manager 住院医生 resident (doctor); registrar 国际大师 international master 注册会计师 chartered / certified public accountant; registered / incorporated accountant

我国有一些常见的荣誉称号 (honorary title) 在许多英语国家没有对应的表达语,现列举部分英译供参考:

标兵 pacemaker 学习标兵 student pacemaker; model student 劳动模范 model worker 模范教师 model teacher 优秀教师 excellent teacher 优秀员工 outstanding employee; employee of the month / year 青年标兵 model youth / youth pacemaker 青年突击手 youth shock worker 三好学生 "triple-A" outstanding student; outstanding student 三八妇女红旗手 "March 8th Red Banner" outstanding woman pacemaker

第二篇:报告会主持词

各位领导、各位老师:

大家上午好!

今天是12月18日,去年的12月28日上午,也是在这里,我们举行了片区教研阶段性总结和集体备课研讨会。我非常清楚的记得,那一天是入冬以来最寒冷的一天,而且是雪花飘飘,一个上午没有安排休息,竟无人离开会场,大家听得认真,记得仔细,学得虚心,真是寒风中的激情,大雪中的热情。今天我们再次相聚在这里,一起聆听饱含敬意、寄托情义的一线教师的故事;一起重温那平凡的工作岗位上所积蓄的感动。

今天给我们大家带来感人事迹和精彩报告的老师有:范镇中心小学的孙桂芝老师,下港乡盘坡小学的李培运老师,黄前镇中心小学的吴乃江老师,祝阳镇中心小学的徐玉梅老师和山口镇中心小学的翟翠老师。

今天的报告会有三项议程:一是请祝阳镇教育办公室的张继安主任致欢迎词;二是听取优秀教师的事迹报告;三是请区教研室的侯主任作重要讲话。

在我们一同走进幸福感动的“师魂之旅”之前,首先请祝阳镇教育办公室的张主任致欢迎词。

接下来有请优秀教师作事迹报告。

1、首先让我们用热烈的掌声欢迎范镇中心小学的孙桂芝老师作报告,她报告的题目是《让青春在奉献中永恒》。

“选择了教师,就意味着选择了奉献”这是孙桂芝老师的信念“我要把真爱倾注给学生,我要把青春奉献给校园”这是孙桂芝老师的誓言。“一份耕耘一份收获,奉献就会有回报”这是孙桂芝老师的信条。正因如此,孙老师担任班主任十多年如一日,率先垂范,以自己的品行感染学生;潜心教学,以广博知识润化学生。赢得了一个又一个令人羡慕的荣誉,先后获得英语和语文双学科的市级教学能手、泰安市优秀教师、泰山名师等荣誉称号,非常值得我们大家学习。

2、接下来请下港乡盘坡希望小学的李培运老师作报告,他报告的题目是《无怨无悔,尽忠家乡教育》。

李培运老师29年如一日,默默无闻,无怨无悔地尽着自己的天职。坚信“只要有了对事业的爱心才能安心,安心才能用心,用心才能舒心,舒心才能精心。学生受益了才无愧于自己的良心,才能更好地体现对事业的忠心”这样一个理念。也正是如此,李老师在84天做了两次大手术的情况下,仍然坚守着自己的岗位,赢得了串串荣誉。被评为区级骨干教师、区级教学能手,市级教改先进工作者,被区政府表彰为优秀教师,被区政府授予优秀知识分子的光荣称号。

3、下面请黄前镇中心小学的吴乃江老师作报告,他报告的题目是《平凡工作靠实干,甘做校园孺子牛》。

吴老师在39年的教育生涯中,兢兢业业,无怨无悔。今年58岁了,面临退休,在平凡的岗位上付出了超出常人多倍的精力和时间,实现着自己的人生价值。“家里事全是小事”,这是吴老师一直的信念和观点。吴老师用自己的努力和成绩赢得了大家的赞誉,先后被评为岱岳区教师楷模,泰安市教学工作先进个人,岱岳区教学能手,泰安市学科带头人等荣誉称号。

4、下面请祝阳镇中心小学的徐玉梅老师作报告,她报告的题目是《献身岱岳教育,奠基孩子幸福人生》。

徐玉梅老师热爱教学,喜爱班主任,多年从事班主任工作,无论接手怎样的问题班级,面对怎样的问题学生,在它的悉心管理下,短时间内都会发生神奇的变化。她以诚相待,用点滴爱心转化学生。细微之处现真情,点滴爱心育学生。因此5次评为区级“优秀班主任”,两次被评为“泰安市先进班主任”今年教师节我又被评为“泰安市优秀班主任”,受到市政府的表彰,是我们班主任,特别是青年教师学习的榜样。

5、下面请山口镇中心小学的翟翠老师作报告,她报告的题目是《牵手教育教学,享受职业幸福》。

有句广告词“我选择、我喜欢”,对于我们的职业来说,也可以这样理解:只有爱它,我们才无怨无悔;只有真心投入,我们才会拥有明媚的春天,享受属于自己的职业幸福。翟翠老师钟爱自己的事业,眷恋自己的讲台,因此赢得了家长的喜爱,换取了学生的热爱。她幸福育人,快乐教书,为学校、为乡镇、为片区、为全区赢得了荣誉,也为自己赢得赞誉。翟翠老师多次获区、市优质课一等奖,被评为区教学能手,多次被评为岱岳区优秀教师、优秀班主任、道德模范,泰安市优秀班主任等荣誉称号,是我们大家,特别是青年教师学习的榜样。

刚才五位教师各自那短短十几分钟的报告,不能涵盖他们工作的全部,他们以自己的亲身实践,向我们讲述了为师之道,他们的事迹很平凡,但正是这些平凡的事迹,使我们的心灵受到了一次强烈的震撼,受到了一次生动而深刻的师德教育,让我们用热烈的掌声再次对他们表示崇高的敬意和衷心的感谢!

他们的先进事迹,可以堪称是一部可歌可泣的教科书。他们的感人事迹,充分体现了无私的大爱精神和高尚的职业情操,生动诠释了当代人民教师的道德风尚和精神品质,为广大教师树立了光辉的榜样。我们要学习他们朴实无华、勇于担当的高尚情怀,学习他们爱岗敬业、甘于奉献的崇高品质,学习他们奋发有为、干事创业的拼搏精神,学习他们脚踏实地的工作态度。

最后,让我们用热烈的掌声欢迎侯主任做重要讲话。

各位领导、老师们:刚才,五位优秀教师代表,通过切身经历分别从不同角度回顾了自身成长成功的足迹,他们的事迹感人泪下,他们的成绩催人奋进,可以说是“句句动真情,声声见真章”,他们是我们片区教师的优秀代表,是我们学习的榜样。他们在教育战线上的不平凡经历,铸就了教师队伍爱岗敬业、无私奉献的光辉形象。

侯主任作了重要讲话,对师德建设工作提出了要求,指明了方向。特别是侯主任的“东部情怀”震撼了我,感动了在座的每一个人,将激励着东部片区人在自己的岗位上快乐工作,幸福育人,创造东部片区新的辉煌。报告会后,老师们要结合自己的工作实际,认真总结和反思,写出心得和体会,不断改进和创新自己今后的工作。

最后,让我们再一次以热烈的掌声对五位老师提供精彩报告表示感谢!同时对侯主任的“东部情怀”表示感谢!对祝阳镇教育办公室、祝阳镇二中为本次活动所做的精心准备表示感谢!

报告会到此结束,谢谢大家!

第三篇:报告会主持词

各位领导,老师们、同学们:

为了让法制走进校园,进一步增强同学们的法制意识,接受法制教育,自觉遵纪守法,学会利用法律进行自我维护,做一个知法、守法的合格中学生,今天,我们有幸请到了鄄城县司法局,鄄城县公安局,鄄城县交警大队等三位领导到校为大家做报告。参加本次报告会的领导还有:同志,同志,司法所所长同志,,中心校校长、校长以及各完小的校长同志们。让我们以热烈的掌声对各位领导的到来表示热烈的欢迎和衷心的感谢!

开会之前我提几点要求:

1、认真遵守会场秩序,不准交头接耳,不准随意走动。

2、不准读书看报,不准做与会议无关的事。

3、要注意维持好各班级所在区域的卫生。

4、要认真听讲,对照反思,针对问题无则加勉,有则该之。

5、以此次“报告会”为契机,营造“学法、知法、守法”的良好氛围。从我做起,从小事做起,珍惜校园美好的时光,远离罪恶,好好学习,自尊、自爱、自重、自强,做一名对社会有用的人

根据安排,大会有三项议程,下面逐一进行。

大会进行第一项,请同志做报告。

进行第二项,请同志做报告。

进行第三项,请同志做报告。

按照会议安排,各项议程已进行完毕。结合同学们实际,深入浅出的给我们做了生动的报告,告诉我们在日常的学习和生活中应该做什么,不应该做什么,怎样才能使自己成为一名遵纪守法的合格中学生,并给我们提出了希望和要求。

结合这次报告会,我再提几点要求:一是同学们要加强学习,努力拼搏,不断提高自己的知识文化层次,使自己成为优秀的中学生;二是通过今天的报告会,全体同学要对照自己,提高认识,在今后的生活中要做到自觉遵纪守法,做一个知法守法的合格中学生。三是希望同学们远离网吧,学会感恩,感恩社会,感恩父母,感恩老师,不吸烟,不喝酒,不打架,不骂人,努力学习,顽强拼搏。四是希望全体师生要共同努力,为进一步建设平安校园,给自己创造一个和谐安全的学习工作环境,创造中学灿烂辉煌的明天贡献自己的力量。各班回去后,要以这次报告会为契机,举行一次以法制为主题的班会,使每一个同学能做到学法、知法、守法,用法。

最后,让我们再次对领导的关心表示衷心的感谢!

《会议口译中开场白欢迎词等套话翻译范文大全.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档