教你如何写英文开题报告(优秀范文八篇)

时间:2022-03-14 22:24:43 作者:网友上传 字数:5076字

无忧范文网小编为你整理了多篇《教你如何写英文开题报告(优秀范文八篇)》范文,希望对您的工作学习有帮助,你还可以在无忧范文网网可以找到更多《教你如何写英文开题报告(优秀范文八篇)》。

第一篇:教你如何写英文开题报告

下面是小编为您准备的教你如何写英文开题报告,供大家参考和借鉴噢!希望能对您有所帮助。后续精彩不断,敬请关注!

Function and Application of Descriptive Translation Studies

1 Introduction

The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.

Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).

DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their r

elationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.

The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.

2 Outline

2.1 Development and major concepts of DTS

In this part I will describe Holms’ basic map of DTS and the relationship between function, process and product. I will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.

2.2 Methodolgy

I will in this part discuss the methodology of DTS before I apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.

2.3 DTS in contrast to other theories

A contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of DTS from other theories such as equivalence theory and the Chinese Xin Da Ya criteria. Some advantage will possibly be shown in this study.

2.4 Case study

In this part, translation of The Dream of Red Mansions (also translated as The Story of The Stone) will be under investigation in light of DTS. Translation samples to be quoted here will be selected at random.

2.5 Conclusion

Based on the above elaboration of DTS and the case study, possible conclusion will be on the advantage of DTS in specific study of translation. Suggestions on further research efforts will be made also.

(Note: While the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)

It is therefore pointless to try to make TC more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. Translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.”(Wilss, 1982: 217)

第二篇:英语专业开题报告模板

立题意义、主要研究内容及拟解决的关键性问题

研究环境对于英语教学效果的影响,一方面可以发挥环境对教育教学好的方面的影响,总结环境对教学有利因素,改善英语教学环境,探索创新式英语教学的途径方法,优化教学结构和策略,另一方面就环境对英语教学影响的认识存在的问题和误区进行分析,找到解决办法,使环境能够更好的与英语教学相结合,达到最佳的效果。

立论根据及研究创新之处

在这我们谈的环境广义的讲包括社会环境、家庭环境、学校环境;狭义的讲是指汉语环境。期中汉语环境有包含在社会、家庭、学校等环境中,我们在此研究下环境对英语教学的影响有利于我们发挥环境对英语教学有利的方面,避免不利因素对英语教学的影响。

参考文献目录(参考文献至少五篇)

[1]余强编著.双语教育理论基础[M].江苏教育出版社

[2] SongZhiPing. According to the differences between English and Chinese daily communication with [M]. China Radio International press

[3] brown &yule. Discourse analysis university English. Extensive reading [M]. Shanghai: Shanghai foreign language education press

拟采用的研究方法、步骤、技术路线及可行性论证

1、文献资料法:通过查阅相关教育资料,找出环境对英语教学的影响。

2、调查分析法:通过调查学生、家长了解环境对英语教学影响的现状。

3、总结归纳法:对环境对于英语教学的影响进行分析、研究。

以上方法皆可在单位教学中进行,能够解决论文所需要的证明

研究工作总体安排及具体进度(此处应该标出何时完成开题报告,何时写好初稿等)

总体安排:2011.8-至今 进行以下活动。

1、2011.8-2011.11调查分析

2、2011.8-至今 查阅资料分析。

3、2011.11-2011.12总结归纳

第三篇:关于英语论文开题报告的范文

function and application of descriptive translation studies

1 introduction

the intention of this study is to explore possible advantages of descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis.

since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts).

dts approaches translation from an empirical perspective. translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

my attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

the method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

a convenient tool has been set up to conduct dts. “norm” is operative at every stage of description and explanation. function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm.

the case taken in this thesis is the chinese classic the dream of red mansions. two english versions translated respectively by yang hsien-yi and david hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

in this regard, my observations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts.

2 outline

2.1 development and major concepts of dts

in this part i will describe holms’ basic map of dts and the relationship between function, process and product. i will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.

2.2 methodolgy

i will in this part discuss the methodology of dts before i apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.

2.3 dts in contrast to other theories

a contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of dts from other theories such as equivalence theory and the chinese xin da ya criteria. some advantage will possibly be shown in this study.

2.4 case study

in this part, translation of the dream of red mansions (also translated as the story of the stone) will be

under investigation in light of dts. translation samples to be quoted here will be selected at random.

2.5 conclusion

based on the above elaboration of dts and the case study, possible conclusion will be on the advantage of dts in specific study of translation. suggestions on further research efforts will be made also.

(note: while the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)

it is therefore pointless to try to make tc more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.”

第四篇:英语论文开题报告范文

课题研究现状:

English idioms are an important part of the English vocabulary. The general tendencies of present-day English are towards more idiomatic usages. Halliday and Hason (1976) pointed out that there are three functions of English idioms (ideational function,interpersonal function and textual function). Another scholar,Fernando C. (1996),also made valuable contributions to the understanding of idiomatic expression_r of coherent text,and in the creation of stylistic effects.

Chinese linguists like Hu Zhuanglin (1994,1996),Zhu Yongsheng (1995,1996,1997) and Zhang Delu (1994) mainly made contributions to the study of textual cohesion.

课题研究目的:

This paper is firstly intended to define English idioms and analyze the features of them. It then explores the cohesive function after careful analysis and discussion,attempting to arouse the concern of using idioms appropriately and help readers make full use of the cohesive function for communicating more concisely and idiomatically,thus more effectively.

课题研究内容:

As English idioms are much alive in everyday English,a close look at the function of idioms must be taken. This dissertation includes the following five aspects:

1.Introduction

2.A General Study of English Idioms

2.1The Definition of English Idioms

2.2Features of English Idioms

3.Cohesive Function of English Idioms

3.1Cohesion

3.2Functional Categories

3.3Cohesive Function of Relational Idioms

3.4Cohesive Function of Other Idioms

4.The Cohesive Function in Terms of Syntax And Pragmatics

4.1Syntactic Cohesion

4.2Pragmatic Function

5.Conclusion

课题研究计划:

January 22-March 10: question posing of the research and collection of materials March 11-March 25: analysis of the materials and writing of an outline

March 26-April 30: completion of the first draft and seeking supervisor’s advice May 1?June 10: refinement of the paper according to teacher’s suggestion

June 11―June 22: finalization of the thesis based on the set requirements after the defence

主要参考文献:

[1]Fernando,C. Idioms and Idiomaticity.Shanghai Foreign Language Education Press,2000

[2]Halliday,M.A.K. and R.Hason.Cohesion in English.Longman Press,1985

[3]Lakoff,G. and M. Johnson.Metaphors We Live By.University of Chicago Press,1980

[4]Makkai,A. Idiom Structure in English.The Hague Press,1972

一、选题来源、目的和意义:

本选题重在研究中西文化之间的差异以及这些差异对商务谈判的影响,最后得出商务谈判应该采用的策略。

随着我国加入WTO,国际贸易和对外交往将日益频繁,国家与国家之间、企业与企业之间、个人与个人之间,由于存在经济利益的协调,无时无处不需要谈判。出口商和进口商要消除分歧,达成一项公平的相互之间满意的交易,大多是通过商务谈判才能做到的。因此与外界交往合作的主要方式――跨文化商务谈判在社会、政治、经济生活中的地位越来越重要。因此,和外商谈判打交道的时候,不要忽略一些看似微不足道的细节,那些都有可能是成败的关键。只有正确探悉、学习和熟悉不同国家的文化差异,意识到他们的重要性,才能更好地探讨商务谈判的策略,为最后谈判的成功奠定基础和提供理论依据。

二、课题的主要内容(项目概要):

1.谈判与文化的综述

2.文化差异因素对国际商务谈判的影响

2.1语言和非语言差异的影响

2.2思维方式差异的影响

2.3价值观念差异的影响

3.应对商务谈判文化差异问题的对策

3.1树立跨文化的谈判意识

3.2谈判前做好充足的准备

3.3懂得谈判对方的语言

3.4对待文化问题应持有的态度

4.结尾

三、实施计划(设计工作的主要阶段、进度和完成时间等):

11月11日毕业论文动员大会

11月12日―12月1日下达任务书

12月2日―12月31日确定论文题目

1月1日―1月31日进行文献资料的收集、筛选、做读书笔记。

2月1日―2月28日完成论文详细提纲,交指导老师修改,补充。

3月1日―3月30日进行毕业论文初稿写作。

4月1日―5月19日毕业论文修改。

5月20日―6月5日毕业论文定稿、装订、答辩。

四、参考文献:

<1>李信,《中西方文化比较概论》,航空工业出版社,2003.6

<2>李郁、张泳,浅谈国际商务谈判中的跨文化问题及对策[J],商业研究,2004.7

<3>廖瑛,《外贸谈判英语》,对外经济贸易大学出版社,2004.2

<4>肖云南,《国际商务谈判》,清华大学和北方交通大学出版社,2003.5

<5>杨晶,《商务谈判》,清华大学出版社,2005.1

<6>姚立,《商务谈判―理论、实务、风格》,中国城市出版社,2003.3

<7>袁其刚,《国际商务谈判》,山东人民出版社,2003.2

第五篇:英语论文的开题报告范文

英文开题报告范文 下面是一篇英语论文的开题报告范文,虽然不是特别好,但也反应了英语开题报告的格式和写法,有一定的借鉴价值。

Function and Application of Descriptive Translation Studies

1 Introduction

The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.

Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).

DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which

will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.

The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.

2 Outline

2.1 Development and major concepts of DTS

In this part I will describe Holms’ basic map of DTS and the relationship between function, process and product. I will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.

2.2 Methodolgy

I will in this part discuss the methodology of DTS before I apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.

2.3 DTS in contrast to other theories

A contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of DTS from other theories such as equivalence theory and the Chinese Xin Da Ya criteria. Some advantage will possibly be shown in this study. 2.4 Case study

In this part, translation of The Dream of Red Mansions (also translated as The Story of The Stone) will be under investigation in light of DTS. Translation samples to be quoted here will be selected at random.

2.5 Conclusion

Based on the above elaboration of DTS and the case study, possible conclusion will be on the advantage of DTS in specific study of translation. Suggestions on further research efforts will be made also.

(Note: While the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)

第六篇:FunctionandApplicationofDescriptiveTranslationStudies

第七篇:英语论文开题报告范文

论文题目:the Application and Innovation

一、选题的意义和研究现状

1.选题的目的、理论意义和现实意义

长时期以来,人们视艾米莉・勃朗特为英国文学中的“斯芬克斯”。关于她本人和她的作品都有很多难解之谜,许多评论家从不同的角度、采用不同的方法去研究,得出了不同的结论,因而往往是旧谜刚解,新谜又出,解谜热潮似永无休止。

本文立足于欧美文学中的哥特传统研究《呼啸山庄》的创作源泉,指出艾米莉勃朗特在主题、人物形象、环境刻画、意象及情节构造等方面都借鉴了哥特传统,同时凭借其超乎寻常的想象力,将现实与超现实融为一体,给陈旧的形式注入了激烈情感、心理深度和新鲜活力,达到了哥特形式与激情内容的完美统一,使《呼啸山庄》既超越了哥特体裁的“黑色浪漫主义”,又超越了维多利亚时代的“现实主义”,从而展现出独具一格、经久不衰的艺术魅力。

2.与选题相关的国内外研究和发展概况

二、研究方案

1.研究的基本内容及预期的结果(大纲)

研究的基本内容:本文立足于欧美文学中的哥特传统研究《呼啸山庄》的创作源泉,指出艾米莉勃朗特在主题、人物形象、环境刻画、意象及情节构造等方面都借鉴了哥特传统,同时凭借其超乎寻常的想象力,将现实与超现实融为一体,给陈旧的形式注入了激烈情感、心理深度和新鲜活力,达到了哥特形式与激情内容的完美统一,使《呼啸山庄》既超越了哥特体裁的“黑色浪漫主义”,又超越了维多利亚时代的“现实主义”,从而展现出独具一格、经久不衰的艺术魅力。

预期的结果(大纲):

1.A Survey of Gothic

1.1Definition of Gothic

2Emily’s Gothic Heritage

2.1Theme

2.1.1Good and Evil

2.2Characters Description

2.2.1Villainhero

2.2.2Delicate Young Girl

2.3Atmosphere,Environment and Plot

2.3.1Terror

2.3.2Mystery

2.3.3Supernatural

3.Emily’s Gothic Innovation

3.1Combination of romanticism and Realism

3.1.1Change of the Background

3.1.3Stream of Consciousness

3.1.4Illusion and Subconsciousness

3.2.Description of Figure Emotion and Psychology

2.拟采用的研究方法 主要有资料查找、理论探讨研究、阅读法

3.研究所需条件和可能存在的`问题

研究所需条件:纸张、打印设备、图书馆、互联网上获取国内外文献资料;可能存在的问题:

(1)文献不足。

(2)由于个人的观点和能力,使对研究对象分析不够全面和深入。

三、研究进度安排、参考文献及审查意见

1.研究进度安排

(1)论文指导第一周(学期第八周):学生完成初稿。

(2)论文指导第二周(学期第九周):指导教师审阅论文初稿后发回修改。

(3)论文指导第三周(学期第十周):学生交论文第二稿。

(4)论文指导第四周(学期第十一周):指导教师审阅第二稿并发回给学生进一步修改。

(5)论文指导第五周(学期第十二周):定稿

(6)论文指导第六周(学期第十三周):交定稿的打印稿和电子文本。

(7)论文指导第六周(学期第十三周):本周星期五至论文指导第七周(学期第周)星期五,指导教师和评阅教师写评语,学生做好答辩准备。

(8)论文指导第七周(学期第十四周):星期三至论文指导第八周(学期第十五周)开展答辩工作。

第八篇:23dtsincontrasttoothertheories

A contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of dts from other theories such as equivalence theory and the chinese xin da ya criteria. some advantage will possibly be shown in this study.

《教你如何写英文开题报告(优秀范文八篇).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档