无忧范文网小编为你整理了多篇《奥巴马在父亲节上的演讲稿中英文(合集)》范文,希望对您的工作学习有帮助,你还可以在无忧范文网网可以找到更多《奥巴马在父亲节上的演讲稿中英文(合集)》。
第一篇:奥巴马在父亲节上的演讲
Hi, everybody. This Sunday is Father’s Day, and so I wanted to take a moment to talk about the most important job many of us will ever have and that’s being a dad. 大家好。周日是父亲节,所以我想花点时间谈谈我们都有的重要工作―当爸爸。
Today we’re blessed to live in a world where technology allows us to connect instantly with just about anyone on the planet. But no matter how advanced we get, there will never be a substitute for the love and support and, most importantly, the presence of a parent in a child’s life. And in many ways, that’s uniquely true for fathers.
今天我们有幸生活在这样一个世界,在这里科技让我们可以和世界上任何人即时的保持联络。不管我们多么先进,在孩子的一生中,爱和支持,特别是父母的存在,是最重要的,无可替代的。而且在很多方面,对父亲们更是唯一的正确。
I never really knew my own father. I was raised by a single mom and two wonderful grandparents who made incredible sacrifices for me. And there are single parents all acrothe country who do a heroic job raising terrific kids. But I still wish I had a dad who was not only around, but involved; another role model to teach me what my mom did her best to instill ?C values like hard work and integrity; responsibility and delayed gratification ?C all the things that give a child the foundation to envision a brighter future for themselves. 我从来没有了解过我的父亲。我是由单亲母亲和两位优秀的祖父母抚养成人,他们为我做出了巨大牺牲。全国各地都有单亲父母承担抚养可怜的孩子们的伟大工作。但是我始终希望我有个父亲不仅在身边,而且还融入我的生活;成为我妈妈呕心沥血地教我做的身体力行的榜样―勤奋诚实的价值观的榜样;责任感和知足感的榜样―所有给孩子展望他们的更加光明的未来的基础的东西。
That’ s why I try every day to be for Michelle and my girls what my father was not for my mother and me. And I’ve met plenty of other people ?C dads and uncles and men without a family connection ?Cwho are trying to break the cycle and give more of our young people a strong male role model.
这就是为什么我每天都在为米切尔和我的两个女儿做的而我的父亲无法为我的母亲和我做的。我认识很多其他人―没有完整家庭的父亲、叔伯和男人―他们正在努力打破局限给更多年轻人一个强大的男性的榜样作用。
Being a good parent ?C whether you’re gay or straight; a foster parent or a grandparent ?C isn’t easy. It demands your constant attention, frequent sacrifice, and a healthy dose of patience. And nobody’s perfect. To this day, I’m still figuring out how to be a better husband to my wife and father to my kids.
当好父母―不管你是同性恋或异性恋;养父母或祖父母―决非易事。它要求你永远的操心,经常的牺牲,不至于把孩子宠坏的耐心。没有人完美无缺。每当这一天,我都冥思苦想如何做我妻子更好的丈夫和我的孩子们的更好的父亲。
And I want to do what I can as President to encourage marriage and strong families. We should reform our child support laws to get more men working and engaged with their children. And my Administration will continue to work with the faith and other community organizations, as well as businesses, on a campaign to encourage strong parenting and
fatherhood. 我作为总统希望做的是鼓励婚姻和稳固的家庭。我们应该改革我们的儿童抚养法让更多的男人努力融入他们的孩子们的生活。本届政府将继续与宗教和其他社区组织以及企业合作,鼓励双亲责任和父性。
Because if there’s one thing I’ve learned along the way, it’s that all our personal successes shine a little lebrightly if we fail at family. That’swhat matters most. When I look back on my life, I won’t be thinking about any particular legislation I passed or policy I promoted. I’ll be thinking about Michelle, and the journey we’ve been on together. I’ll be thinking about Sasha’s dance recitals and Malia’s tennis matches ?Cabout the conversations we’ve had and the quiet moments we’ve shared. I’ll be thinking about whether I did right by them, and whether they knew, every day, just how much they were loved. 因为如果说我在成长之路上学到了一件事,那就是如果家庭不幸,我们所有个人的成功都少了一点儿明亮的光泽,这才是最重要的。当我回顾我的一生,我不会想到我通过的任何法案或我提倡的政策。我想到的是米切尔和我们共同走过的旅程。我想到的是萨沙的个人舞蹈演出和玛利亚的网球比赛―想到我们的交流和我们共享的静谧时光。我想到的是我们为她们做的是否正确,她们是否懂得,她们每天得到多少爱。
That’s what I think being a father is all about. And if we can do our best to be a source of comfort and encouragement to our kids; if we can show them unconditional love and help them grow into the people they were meant to be; then we will have succeeded.
这就是我认为作为一个父亲的全部。如果我们能成为我们的孩子们的满足和鼓励的最好的源泉;如果我们能献给他们无条件的爱和帮助他们成长为他们希望的成年人;那么我们就成功了。
Happy Father’s Day to all the dads out there, and have a great weekend.
祝父亲们节日快乐,周末愉快。
第二篇:奥巴马--无畏的希望
The audacity of hopeobama
Keynote Address at the 2004 Democratic National Convention
无畏的希望 让奥巴马迈向白宫的演讲
希望就是勇气,希望就是力量:2004年7月27日在民主党全国代表大会上的致辞巴拉克·奥巴马 文 海星 译On behalf of the great state of Illinois, crossroads of a nation, land of Lincoln, let me express my deep gratitude for the privilege of addressing this convention. Tonight is a particular honor for me because, let's face it, my presence on this stage is pretty unlikely. My father was a foreign student, born and raised in a small village in Kenya. He grew up herding goats, went to school in a tin-roof shack. His father, my grandfather, was a cook, a domestic servant.
作为伟大的伊利诺斯州——全国的交通枢纽,林肯的故乡——的代表,我为有向此次大会致辞的机会而深感荣幸。今晚于我而言是一份特殊的荣耀。我们得承认,我出现在这个讲坛上是件不可思议的事。我的父亲是个外国留学生,在肯尼亚的一个小村庄出生并长大,他幼时牧羊,在铁皮顶做成的简陋小屋里上学。他的父亲,我的祖父,是个厨师,一个佣人。
But my grandfather had larger dreams for his son. Through hard work and perseverance my father got a scholarship to study in a magical place: America, which stood as a beacon of freedom and opportunity to so many who had come before. While studying here, my father met my mother. She was born in a town on the other side of the world, in Kansas. Her father worked on oil rigs and farms through most of the Depression. The day after Pearl Harbor he signed up for duty, joined Patton's army and marched across Europe. Back home, my grandmother raised their baby and went to work on a bomber assembly line. After the war, they studied on the GI Bill, bought a house through FHA, and moved west in search of opportunity.
但我祖父对他的儿子有更大的梦想。艰辛的努力和顽强的毅力使父亲拿到了到美国留学的奖学金。美国是一片神奇的国土,它对于许多未曾来过的人而言是自由和机会的象征。在留学期间,父亲遇到了母亲。她出生在世界另一端的堪萨斯的一个小镇上。她父亲在大萧条时期为了养家糊口,不是在石油钻塔下打工,就是在农场务农。珍珠港事件后他自愿入伍,进入巴顿的部队,曾在整个欧洲大陆辗转作战。在后方家中,外祖母养育着他们的孩子,并在一条轰炸机流水线上工作。战后,他们研究了士兵福利法案,通过联邦住宅管理局买了一套房子,并移居到西部寻找机会。
And they, too, had big dreams for their daughter, a common dream, born of two continents. My parents shared not only an improbable love; they shared an abiding faith in the possibilities of this nation. They would give me an African name, Barack, or "blessed," believing that in a tolerant America your name is no barrier to success. They imagined me going to the best schools in the land, even though they weren't rich, because in a generous America you don't have to be rich to achieve your potential. They are both passed away now. Yet, I know that, on this night, they look down on me with pride.
他们对他们的女儿也很大的梦想。一个共通的梦想,在两个不同的大陆生发。我的父母不仅共享不可思议的爱恋,他们还共同坚守这个国家有巨大潜力的不渝信念。他们赐予我一个非洲名字,巴拉克,意为“受神福佑的”。他们相信在宽容大度的美国,一个人的名字不是通向成功的障碍。尽管生活并不富裕,但他们想让我去这片土地最好的学校就读,因为在富足的美国,你即使不富裕也能发掘你的潜力。现在他们都过世了。不过我知道,在这个夜晚,他们满怀骄傲自天堂注视我。
I stand here today, grateful for the diversity of my heritage, aware that my parents' dreams live on in my precious daughters. I stand here knowing that my story is part of the larger American story, that I owe a debt to all of those who came before me, and that, in no other country on earth, is my story even possible. Tonight, we gather to affirm the greatness of our nation, not because of the height of our skyscrapers, or the power of our military, or the size of our economy. Our pride is based on a very simple premise, summed up in a declaration made over two hundred years ago, "We hold these truths to he self-evident, that all men are created equal. That they are endowed by their Creator with certain inalienable rights. That among these are life, liberty and the pursuit of happiness."
今天我站在这里,为我独特的血统满怀感激,并知道我父母的愿望正在我的两个宝贝女儿身上延续。我站在这里,知道我的故
事是更宏伟的美国故事的一部分,也知道我们不能忘却那些在我之前来到这里的人,更知道我的故事这个世界的任何其他地方都不可能发生。今晚,我们欢聚一堂重申我们民族的荣耀,这个荣耀并不在于我们的摩天大楼有多高,也不在于我们的军备实力有多强,更不在于我们经济的规模有多大。我们的自豪感建筑在一个相当简单的前提上,两百多年前它就在一个宣言中被这样概括:”我们坚持以下真理不言而喻:众生平等。造物主赋予他们某些不可被剥夺的权利,它们包括:生命权、自由权和追求幸福的权利。”
That is the true genius of America, a faith in the simple dreams of its people, the insistence on small miracles. That we can tuck in our children at night and know they are fed and clothed and safe from harm. That we can say what we think, write what we think, without hearing a sudden knock on the door. That we can have an idea and start our own business without paying a bribe or hiring somebody's son. That we can participate in the political process without fear of retribution, and that our votes will he countedDemocrats, Republicans, IndependentsI am my brother's keeper, I am my sister's keeperthere's the United States of America. There's not a black America and white America and Latino America and Asian America; there's the United States of America. The pundits like to slice-and-dice our country into Red States and Blue States; Red States for Republicans, Blue States for Democrats. But I've got news for them, too. We worship an awesome God in the Blue States, and we don't like federal agents poking around our libraries in the Red States. We coach Little League in the Blue States and have gay friends in the Red States. There are patriots who opposed the war in Iraq and patriots who supported it. We are one people, all of us pledging allegiance to the stars and stripes, all of us defending the United States of America.
当我们在这里聚会的时候,也有人正准备分裂我们,那些操纵舆论的人和制作负面广告的人,他们投身没有原则和不择手段的政治。那么,今晚我将告诉他们,这里不存在一个自由主义的美国和一个保守主义的美国,而只有一个美利坚合众国。这里不存在黑人的美国和白人的美国、拉丁族裔的美国和亚洲人的美国,而只有美利坚合众国。很多所谓的专家喜欢将我们的国家分割为红色的州和蓝色的州:红色的州由共和党人控制,蓝色的州是民主党人的天下。但我要跟他们说:我们蓝州的人信仰庄严的上帝,我们红州的人不喜欢联邦政府的官员在图书馆打探我们的阅读兴趣。我们在蓝州也给小棒球队做教练,我们在红州也有同性恋朋友。有些爱国者反对伊拉克战争,有些爱国者支持它。我们是一个民族,所有人都宣誓效忠星条旗,所有人都保卫
美利坚合众国。
In the end, that's what this election is about. Do we participate in a politics of cynicism or a politics of hope? John Kerry calls on us to hope. John Edwards calls on us to hope. I'm not talking about blind optimism hereif we do what we must do, then I have no doubt that all across the country, from Florida to Oregon, from Washington to Maine, the people will rise up in November, and John Kerry will be sworn in as president, and John Edwards will be sworn in as vice president, and this country will reclaim its promise, and out of this long political darkness a brighter day will come. Thank you and God bless you.
今晚,如果你们跟我感同身受,有同样的力量、同样的急迫感、同样的冲动和同样的希望;如果我们去做我们必须做的事,那么我相信,从佛罗里达州到俄勒冈州,从华盛顿州到缅因州,全国人民将会在11月奋起行动,使约翰·克里宣誓就任总统,约翰·爱德华兹宣誓就任副总统,而这个国家也将会重新恢复她的承诺。政治黑暗已经到了尽头,更为光明的一天就要来到。谢谢大家,愿上帝保佑你们。
第三篇:奥巴马竞选总统演讲稿
[第1篇]奥巴马竞选总统演讲稿
hello,chicago!
芝加哥,你好!
ifthereisanyoneouttherewhostilldoubtsthatamericaisaplacewhereallthingsarepossible;whostillwondersifthedreamofourfoundersisaliveinourtime;whostillquestionsthepowerofourdemocracy,tonightisyouranswer。
如果有人怀疑美国是个一切皆有可能的地方,怀疑美国奠基者的梦想在我们这个时代依然燃烧,怀疑我们*的力量,那么今晚这些疑问都有了*。
it'stheanswertoldbylinesthatstretchedaroundschoolsandchurchesinnumbersthisnationhasneverseen;bypeoplewhowaitedthreehoursandfourhours,manyfortheveryfirsttimeintheirlives,becausetheybelievedthatthistimemustbedifferent;thattheirvoicecouldbethatdifference。
学校和教堂门外的长龙便是*。排队的人数之多,在美国历史上前所未有。为了投票,他们排队长达三、四个小时。许多人一生中第一次投票,因为他们认为这一次大选结果必须不同以往,而他们手中的一票可能决定胜负。
it'stheanswerspokenbyyoungandold,richandpoor,democratandrepublican,black,white,latino,asian,nativeamerican,gay,straight,disabledandnotdisabled-americanswhosentamessagetotheworldthatwehaveneverbeenacollectionofredstatesandbluestates;weare,andalwayswillbe,theunitedstatesofamerica。
无论年龄,无论贫富,无论*党人或共和党人,无论黑人、白人,无论拉美裔、亚裔、印地安人,无论同*恋、异*恋,无论残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一个声音:我们并不隶属[红州"与[蓝州"的对立阵营,我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此!
it'stheanswerthatledthosewhohavebeentoldforsolongbysomanytobecynical,andfearful,anddoubtfulofwhatwecanachievetoputtheirhandsonthearcofhistoryandbenditoncemoretowardthehopeofabetterday。
长久以来,很多人说:我们对自己的能量应该冷漠,应该恐惧,应该怀疑。但是,历史之轮如今已在我们手中,我们又一次将历史之轮转往更美好的未来。
it'sbeenalongtimeing,buttonight,becauseofwhatwedidonthisday,inthiselection,atthisdefiningmoment,changehasetoamerica。
漫漫征程,今宵终于来临。特殊的一天,特殊的一次大选,特殊的决定*时刻,美国迎来了变革。
ijustreceivedaverygraciouscallfromsen。mccain。hefoughtlongandhardinthiscampaign,andhe'sfoughtevenlongerandharderforthecountryheloves。
hehasenduredsacrificesforamericathatmostofuscannotbegintoimagine,andwearebetterofffortheservicerenderedbythisbraveandselflessleader。icongratulatehimandgov。palinforalltheyhaveachieved,andilookforwardtoworkingwiththemtorenewthisnation'spromiseinthemonthsahead。
刚才,麦凯恩参议员很有风度地给我打了个电话。在这次竞选中,他的努力持久而艰巨。为了这个他挚爱的国家,他的努力更持久、更艰巨。他为美国的奉献超出绝大多数人的想象。他是一位勇敢无私的领袖,有了他的奉献,我们的生活才更美好。我对他和佩林州长的成绩表示祝贺。同时,我也期待着与他们共同努力,再续美国辉煌。
iwanttothankmypartnerinthisjourney,amanwhocampaignedfromhisheartandspokeforthemenandwomenhegrewupwithonthestreetsofscrantonandrodewithonthattrainhometodelaware,thevice-president-electoftheunitedstates,joebiden。
我要感谢我的竞选搭档--当选副总统乔·拜登。为了与他一起在斯克兰顿市街头长大、一起坐火车返回特拉华州的人们,拜登全心全意地竟选,他代表了这些普通人的声音。
iwouldnotbestandingheretonightwithouttheunyieldingsupportofmybestfriendforthelast16years,therockofourfamilyandtheloveofmylife,ournation'snextfirstlady,michelleobama。sashaandmalia,iloveyoubothsomuch,andyouhaveearnedthenewpuppythat'singwithustothewhitehouse。andwhileshe'snolongerwithus,iknowmygrandmotheriswatching,alongwiththefamilythatmademewhoiam。imissthemtonight,andknowthatmydebttothemisbeyondmeasure。
我要感谢下一位第一夫人米歇尔·奥巴马。她是我家的中流砥柱,是我生命中的最爱。没有她在过去16年来的坚定支持,今晚我就不可能站在这里。我要感谢两个女儿萨沙和玛丽娅,我太爱你们两个了,你们将得到一条新的小*,它将与我们一起入住白宫。我还要感谢已去世的外婆,我知道此刻她正在天上注视着我。她与我的家人一起造就了今天的我。今夜我思念他们,他们对我的恩情比山高、比海深。
tomycampaignmanager,davidplouffe;mychiefstrategist,davidaxelrod;andthebestcampaignteameverassembledinthehistoryofpolitics-youmadethishappen,andiamforevergratefulforwhatyou'vesacrificedtogetitdone。
我要感谢我的竞选经理大卫·普鲁夫,感谢首席策划师大卫·阿克塞罗德以及整个竞选团队,他们是*史上最优秀的竞选团队。你们成就了今夜,我永远感谢你们为今夜所付出的一切。
butaboveall,iwillneverforgetwhothisvictorytrulybelongsto-itbelongstoyou。
但最重要的是,我将永远不会忘记这场胜利真正属于谁---是你们!
iwasneverthelikeliestcandidateforthisoffice。wedidn'tstartwithmuchmoneyormanyendorsements。ourcampaignwasnothatchedinthehallsofwashington-itbeganinthebackyardsofdesmoinesandthelivingroomsofconcordandthefrontporchesofcharleston。
我从来不是最有希望的候选人。起初,我们的资金不多,赞助人也不多。我们的竞选并非始于华盛顿的华丽大厅,而是起于德莫奈地区某家的后院、康科德地区的某家客厅、查尔斯顿地区的某家前廊。
itwasbuiltbyworkingmenandwomenwhodugintowhatlittlesavingstheyhadtogiveandandtothiscause。itgrewstrengthfromtheyoungpeoplewhorejectedthemythoftheirgeneration'sapathy;wholefttheirhomesandtheirfamiliesforjobsthatofferedlittlepayandlesssleep;fromthenot-so-youngpeoplewhobravedthebittercoldandscorchingheattoknockonthedoorsofperfectstrangers;fromthemillionsofamericanswhovolunteeredandorganized,andprovedthatmorethantwocenturieslater,agovernmentofthepeople,bythepeopleandforthepeoplehasnotperishedfromthisearth。thisisyourvictory。
劳动大众从自己的微薄积蓄中掏出5美元、10美元、20美元,拿来捐助我们的事业。年轻人*了他们绝非所谓[冷漠的一代"。他们远离家乡和亲人,拿着微薄的报酬,起早摸黑地助选。上了年纪的人也顶着严寒酷暑,敲开陌生人的家门助选。无数美国人自愿组织起来,充当自愿者。正是这些人壮大了我们的声势。他们的行动*了在两百多年以后,民有、民治、民享的*并未从地球上消失。这是你们的胜利。
iknowyoudidn'tdothisjusttowinanelection,andiknowyoudidn'tdoitforme。youdiditbecauseyouunderstandtheenormityofthetaskthatliesahead。forevenaswecelebratetonight,weknowthechallengesthattomorrowwillbringarethegreatestofourlifetime-twowars,aplainperil,theworstfinancialcrisisinacentury。evenaswestandheretonight,weknowtherearebraveamericanswakingupinthedesertsofiraqandthemountainsofafghanistantorisktheirlivesforus。therearemothersandfathers。whowilllieawakeaftertheirchildrenfallasleepandwonderhowthey'llmakethemortgage,orpaytheirdoctor'sbills,orsaveenoughforcollege。thereisnewenergytoharnessandnewjobstobecreated;newschoolstobuildandthreatstomeetandalliancestorepair。
你们这样做,并不只是为了赢得一场大选,更不是为了我个人。你们这样做,是因为你们清楚未来的任务有多么艰巨。今晚我们在欢庆,明天我们就将面对一生之中最为严峻的挑战--两场战争、一个充满危险的星球,还有百年一遇的金融危机。今晚我们在这里庆祝,但我们知道在*的沙漠里,在阿富汗的群山中,许许多多勇敢的美国人醒来后就将为了我们而面临生命危险。许许多多的父母会在孩子熟睡后仍难以入眠,他们正在为月供、医*费,孩子今后的大学费用而发愁。我们需要开发新能源,创造就业机会,建造新学校,迎接挑战和威胁,并修复与盟国的关系。
theroadaheadwillbelong。ourclimbwillbesteep。wemaynotgetthereinoneyear,orevenoneterm,butamerica-ihaveneverbeenmorehopefulthaniamtonightthatwewillgetthere。ipromiseyou:weasapeoplewillgetthere。
前方道路还很漫长,任务艰巨。一年之内,甚至一届总统任期之内,我们可能都无法完成这些任务。但我从未像今晚这样对美国满怀希望,我相信我们会实现这个目标。我向你们承诺--我们美利坚民族将实现这一目标!
therewillbesetbacksandfalsestarts。therearemanywhowon'tagreewitheverydecisionorpolicyimakeaspresident,andweknowthatgovernmentcan'tsolveeveryproblem。butiwillalwaysbehonestwithyouaboutthechallengesweface。iwilllistentoyou,especiallywhenwedisagree。and,aboveall,iwillaskyoujoinintheworkofremakingthisnationtheonlywayit'sbeendoneinamericafor221years-blockbyblock,brickbybrick,callusedhandbycallusedhand。
我们会遇到挫折,会出师不利,会有许多人不认同我的某一项决定或政策。*并不能解决所有问题,但我会向你们坦陈我们所面临的挑战。我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见相左之时。最重要的是,我会让你们一起重建这个国家。用自己的双手,从一砖一瓦做起。这是美国立国221年以来的前进方式,也是惟一的方式。
whatbegan21monthsagointhedepthsofwintermustnotendonthisautumnnight。thisvictoryaloneisnotthechangeweseek-itisonlythechanceforustomakethatchange。andthatcannothappenifwegobacktothewaythingswere。itcannothappenwithoutyou。
21个月前那个隆冬所开始的一切,绝不应在这一个秋夜结束。我们所寻求的变革并不只是赢得大选,这只是给变革提供了一个机会。假如我们照老路子办事,就没有变革;没有你们,就没有变革。
soletussummonanewspiritofpatriotism;ofserviceandresponsibilitywhereeachofusresolvestopitchinandworkharderandlookafternotonlyourselves,buteachother。letusrememberthatifthisfinancialcrisistaughtusanything,it'sthatwecannothaveathrivingwallstreetwhilemainstreetsuffers。inthiscountry,weriseorfallasonenation-asonepeople。
让我们重新发扬爱国精神,树立崭新的服务意识、责任感,每个人下定决心,一起努力工作,彼此关爱;让我们牢记这场金融危机带来的教训:不能允许商业街挣扎的同时却让华尔街繁荣。在这个国家,我们作为同一个民族,同生死共存亡。
letusresistthetemptationtofallbackonthesamepartisanshipandpettinessandimmaturitythathaspoisonedourpoliticsforsolong。letusrememberthatitwasamanfromthisstatewhofirstcarriedthebanneroftherepublicanpartytothewhitehouse-apartyfoundedonthevaluesofself-reliance,individuallibertyandnationalunity。thosearevaluesweallshare,andwhilethedemocraticpartyhaswonagreatvictorytonight,wedosowithameasureofhumilityanddeterminationtohealthedividesthathaveheldbackourprogress。
党派之争、琐碎幼稚,长期以来这些东西荼毒了我们的政坛。让我们牢记,当来自伊利诺伊州的一位先生首次将共和党大旗扛进白宫时,伴随着他的是自强自立、个人自由、国家统一的共和党建党理念。这也是我们所有人都珍视的理念。虽然*党今晚大胜,但我们态度谦卑,并决心弥合阻碍我们进步的分歧。
aslincolnsaidtoanationfarmoredividedthanours,"wearenotenemies,butfriends。。。thoughpassionmayhavestrained,itmustnotbreakourbondsofaffection。"and,tothoseamericanswhosesupportihaveyettoearn,imaynothavewonyourvote,butihearyourvoices,ineedyourhelp,andiwillbeyourpresident,too。
当年,林肯面对的是一个远比目前更为*的国家。他说:[我们不是敌人,而是朋友--虽然*可能不再,但是我们的感情纽带不会割断。"对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,虽然我没有赢得你们的选票,但我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,我也将是你们的总统。
andtoallthosewatchingtonightfrombeyondourshores,fromparliamentsandpalacestothosewhoarehuddledaroundradiosintheforgottencornersofourworld-ourstoriesaresingular,butourdestinyisshared,andanewdawnofamericanleadershipisathand。tothosewhowouldtearthisworlddown:wewilldefeatyou。tothosewhoseekpeaceandsecurity:wesupportyou。andtoallthosewhohavewonderedifamerica'sbeaconstillburnsasbright:tonight,weprovedoncemorethatthetruestrengthofournationesnotfromthemightofourarmsorthescaleofourwealth,butfromtheenduringpowerofourideals:democracy,liberty,opportunityandunyieldinghope。
对于关注今夜结果的*人士,不管他们是在国会、皇宫关注,还是在荒僻地带收听电台,我们的态度是:我们美国人的经历各有不同,但我们的命运相关,新的美国领袖诞生了。对于想毁灭这个世界的人们,我们必将击败你们。对于追求和平和安全的人们,我们将支持你们。对于怀疑美国这盏灯塔是否依然明亮的人们,今天晚上我们已再次*:美国的真正力量来源并非*事威力或财富规模,而是我们理想的恒久力量:*、自由、机会和不屈的希望。
forthatisthetruegeniusofamerica-thatamericacanchange。ourunioncanbeperfected。andwhatwehavealreadyachievedgivesushopeforwhatwecanandmustachievetomorrow。
美国能够变革,这才是美国真正的精髓。我们的联邦会不断完善。我们已经取得的成就,将为我们将来能够并且必须取得的成就增添希望。
thiselectionhadmanyfirstsandmanystoriesthatwillbetoldforgenerations。butonethat'sonmymindtonightisaboutawomanwhocastherballotinatlanta。she'salotlikethemillionsofotherswhostoodinlinetomaketheirvoiceheardinthiselection,exceptforonething:annnixoncooperis106yearsold。
这次大选创造了多项[第一",诞生了很多将流芳后世的故事,但今晚令我最为难忘的却是一位在亚特兰大投票的妇女:安妮·库波尔。她和无数排队等候投票的选民没有什么差别,唯一的不同是她高龄106岁。
shewasbornjustagenerationpastslavery;atimewhentherewerenocarsontheroadorplanesinthesky;
whensomeonelikehercouldn'tvotefortworeasons-
becauseshewasawomanandbecauseofthecolorofherskin。
在她出生的那个时代,黑奴制刚刚废除。那时路上没有汽车,天上没有飞机。
当时像她这样的人由于两个原因不能投票--一第
一因为她是女*,第二个原因是她的肤*。
andtonight,ithinkaboutallthatshe'sseenthroughouthercenturyinamerica-theheartacheand
thehope;thestruggleandtheprogress;thetimeswe
weretoldthatwecan'tandthepeoplewhopressedonwiththatamericancreed:yes,wecan。
今天晚上,我想到了安妮在美国过去一百年间的种种经历:心痛和希望,挣扎和进步,
那些我们被告知我们办不到的年代,以及
我们现在这个年代。现在,我们坚信美国式信念──是的,我们能!
atatimewhenwomen'svoicesweresilencedandtheirhopesdismissed,shelivedtoseethemstandupand
speakoutandreachfortheballot。yes,wecan。
在那个年代,妇女的声音被压制,她们的希望被剥夺。但安妮活到了今天,看到妇女们站起来了,可以大声发表意见了,有选举权了。
是的,我们能。
whentherewasdespairinthedustbowlanddepressionacrosstheland,shesawanationconquerfearitself
withanewdeal,newjobsandanewsenseofmon
purpose。yes,wecan。
安妮经历了上世纪三十年代的大萧条。农田荒芜,绝望笼罩美国大地。她看到了美国以新政、新的就业机会以及崭新的共同追求
战胜了恐慌。是的,我们能。
whenthebombsfellonourharborandtyrannythreatenedtheworld,shewastheretowitnessagenerationriseto
greatnessandademocracywassaved。yes,wecan。
二战时期,*袭击我们的海港,全世界受到**威胁,安妮见*了一代美国人的英雄本*,他们捍卫了*。是的,我们能。
shewasthereforthebusesinmontgomery,thehosesinbirmingham,abridgeinselmaandapreacherfrom
atlantawhotoldapeoplethat"weshallovere。"yes,
wecan。
安妮经历了蒙哥马利公交车事件、伯明翰黑人*事件、塞尔马血醒周末事件。来自亚特兰大的一位牧师告诉人们:我们终将胜利。
是的,我们能。
amantoucheddownonthemoon,awallcamedowninberlin,aworldwasconnectedbyourownscienceandimagination。andthisyear,inthiselection,shetouchedherfingertoascreenandcasthervote,becauseafter106yearsinamerica,throughthebestoftimesandthedarkestofhours,sheknowshowamerica
canchange。yes,wecan。
人类登上了月球、柏林墙倒下了,科学和想像把世界连成了一块。今年,在这次选举中,安妮的手指轻触电子屏幕,投下自己的一票。她在美国生活了106年,其间有最美好的时光,也有最黑暗的时刻,她知道美国能够变革。
是的,我们能。
america,wehaveesofar。wehaveseensomuch。butthereissomuchmoretodo。sotonight,letusaskourselves:ifourchildrenshouldlivetoseethenextcentury;ifmydaughtersshouldbesoluckytoliveaslongasannnixoncooper,whatchangewilltheysee?
whatprogresswillwehavemade?
美利坚,我们已经一路走来,我们已经看到了那么多变化,但我们仍有很多事情要做。今夜,让我们问自己这样一个问题:假如我们的孩子能够活到下一个世纪,假如我的女儿们有幸与安妮一样长寿,她们将会看到怎样的改变?
我们又取得了怎样的进步?
thisisourchancetoanswerthatcall。thisisourmoment。thisisourtime-toputourpeoplebacktoworkandopendoorsofopportunityforourkids;torestoreprosperityandpromotethecauseofpeace;toreclaimtheamericandreamandreaffirmthatfundamentaltruththatoutofmany,weareone;thatwhilewebreathe,wehope,andwherewearemetwithcynicism,anddoubt,andthosewhotellusthatwecan't,wewillrespondwiththattimelesscreedthatsumsupthespiritofapeople:yes,wecan。
现在,我们获得了回答这个问题的机会。这是我们的时刻,我们的时代。让我们的*重新就业,为我们的孩子打开机会的大门;恢复繁荣,促进和平;让美国梦重放光芒,再*这一根本*真理,那就是:团结一致,众志成城;一息尚存,希望就在;倘若有人嘲讽和怀疑,说我们不能,我们就以这一永恒信条回应,因为它凝聚了整个民族的精神--是的,我们能!
thankyou,godblessyou,andmaygodblesstheunitedstatesofamerica。
谢谢大家!愿上帝保佑你们,保佑美利坚合众国。
[第2篇]奥巴马竞选总统获胜演讲稿
[thankyou。thankyou。thankyousomuch。
谢谢,非常感谢各位。
tonightmorethan200yearsafteraformercolonywontherighttodetermineitsowndestiny,thetaskofperfectingourunionmovesforward。itmovesforwardbecauseofyou。itmovesforwardbecauseyoureaffirmedthespiritthathastriumphedoverwaranddepression,thespiritthathasliftedthiscountryfromthedepthsofdespairtotheheightsofhope。thebeliefthatwhileeachofuswillpursueourownindividualdreams,weareanamericanfamilyandweriseorfalltogetherasonenationandasonepeople。
今晚,是在一个曾经的殖民地在赢得自己*200多年之后,我们来到这里,不断前行,这主要是因为你们坚信这个国家能够实现永恒的希望,实现移民的梦想。每一个人都可以*的争取自己的未来,我们将会作为一个国家共同起落。
tonightinthiselection,you,theamericanpeople,reminduswhileourroadhasbeenhard,whileourjourneyhasbeenlong,wehavepickedourselvesup,wehavefoughtourwayback,andweknowinourheartsthattheunitedstatesofamerica–thebestisyettoe。
今晚,在选举的过程当中,你们--美国的*,让我们记得我们的道路是非常艰*的,我们的道路是漫长的,我们重新站了起来,我们也从内心知道,美国还没有迎来最好的时代。
[cheering]iwanttothankeveryamericanwhoparticipatedinthiselection[cheering]whetheryouvotedfortheveryfirsttimeorwaitinginlineforaverylongtime。bytheway,weneedtofixthat。whetheryoupoundedthepavementorpickedupthephone。whetheryouheldanobamasignoraromneysign,youmadyourvoiceheard。andyoumadeadifference。ijustgotoffthephonewithgovernorromneyandicongratulatedhimandpaulryanonahard-foughtcampaign。
我想要感谢每一个参与选举的美国人。无论你们是第一次投票,还是(排队)等了很长的时间才投上一票--顺便说一下我会解决这个问题。无论你是自己上门投的票,还是打电话投的票;无论你是投给奥巴马的人,还是投给罗姆尼的人,你都是为我们国家带来转变的力量。我刚刚同罗姆尼通过电话,我祝贺他们这次竞选所取得的成绩。
[cheering]wemayhavefoughtfiercely,butit`sonlybecausewelovethiscountrydeeply。andwecaresostronlyaboutitsfuture。
我们的选战也许非常激烈,但这正是因为我们深爱着这个国家,并且我们十分在意它的未来。
fromgeorgetolenoretotheirsonmitt,theromneyfamilyhaschosentogivebacktoamericansthroughpublicservice。andthatisalegacythatwehonorandapplaudtonight。[cheering]intheweeksahead,ialsolookforwardtosittingdownwithgovernorromneytotalkaboutwherewecanworktogethertomovethiscountryforward。[cheering]iwanttothankmyfriendandpartnerforthelastfouryears,america`shappywarrior,thebestvicepresidentanybodycouldeverhopefor:joebiden。
从罗姆尼整个家庭,孙子辈,孩子辈,整个家庭都献给了美国,这种精神我们将永远铭记。几周之后我将会同罗姆尼坐在一起,讨论我们怎么样推动国家未来的发展。我也感谢在过去四年*苦奉献的搭档,也是美国最好的副总统,拜登先生。
iwanttothankmyfriendandpartnerofthelast4years,america`shappywarrior,thebestvicepresidentanyonecouldeverhopefor:joebiden。andiwouldn`tbethemaniamtodaywithoutthewomanwhoagreedtomarrymetwentyyearsago。letsaythispublicly,michelleihaveneverlovedyoumore。ihaveneverbeenproudertowatchtherestofamericafallinlovewithyoutooasournation`sfirstlady。
我(之所以)成为现在的我,必须要感谢20年前与我结婚的女人。我想公开地表达:米歇尔,我从来没有像现在这样爱你!我为你感到非常非常的骄傲,我相信我们的国家也非常爱你,你是我们非常热爱的美国第一夫人。
sashaandmaliabeforeourveryeyesyouaregrowinguptobeetwostrongsmartbeautifulyoungwomen,justlikeyourmom。andimsoproudofyouguys。butiwillsaythatfornowonedogisprobablyenough。
萨莎和玛莉亚,我挚爱的女儿,你们两个是非常坚强也非常聪明的女*,就像你们的母亲一样,我对你们感到非常的骄傲,但是目前我觉得给你们养一条宠物*就够了。
tothebestcampaignteamandvolunteersinthehistoryofpolitics。thebest。thebestever。someofyouwerethistimearound。someofyouwerenewthistimearoundandsomeofyouhavebeenatmysidesincetheverybeginningbutallofyouarefamily。nomatterwhatyoudoorwhereyougofromhere,youwillcarrythememoryofthehistorywemadetogetherandyouwillhavethelifelongappreciationofagratefulpresident。thankyouforbelievingalltheway,througheveryhill,througheveryvalley。[applause]youliftedmeupthewholewayandiwillalwaysbegratefulforeverythingthatyou`vedoneandalltheincredibleworkthatyou`veputin。[applause]
我还要感谢我的竞选团队和志愿者,他们是最好的,最棒的,而且是史上最棒的。有些人是第一次来听我的演说,有些人四年前就听了我的获胜演说,但是每个人对我来讲都是我的一分子,不管你做了什么,不管你去了哪里,你一定会记得我们今天晚上所创的历史,你会一生都感激今晚这个时刻,而且你们会一直记得有一个心怀感激的总统,谢谢你们一路以来对我的信任,我要感谢你们所做的每一件事情。正是因为有了你们,我才会一路坚持下来。我对此将永远感谢,不管你做的什么,你们所做的一切我都心怀感激,并且永远鸣谢。
iknowthatpoliticalcampaignscansometimeseemsmall,evensilly,andthatprovidesplentyoffodderforthesynicswhotellusthatpoliticsisnothingmorethanacontestofegosorthedomainofspecialinterests。butifyouevergetthechancetotalktofolkswhoturnoutatralliesandcrowdedoutalongaroplineinahighschoolgymorsawfolksworkinglateatacampaignofficeinsometinycountyfarawayfromhome,you`lldiscoversomethingelse;you`llhearthedeterminationinthevoiceofayoungfieldorganizerwhoisworkinghiswaythroughcollegeandwantstomakesureeverychildhasthatsameopportunity。[applause]
我知道这些*竞选,可能有时候看起来非常愚蠢,而且我们也听到很多人跟我们讲*有的时候十分愚蠢,可能他只是利益的追求和冲突,但是如果你们真的有机会去和竞选活动上和人们谈论一些问题,或者你看到一些竞选团队,非常*勤工作的志愿者们,你们的印象会有所改观,因为你能够看到他们有多大的决心。他们也从大学毕业,并希望每一个孩子得到像他们一样的机会。
you`llheartheprideinthevoiceofavolunteerwhoisgoingdoortodoorbecauseherbrotherwasfinallyhiredwhenthelocalautoplantaddedanothershift。[applause]you`llhearthedeeppatriotisminthevoiceofamilitaryspousewhoisworkingthephoneslateatnighttomakesurethatnoonewhofightsforthiscountryeveryhastofightforajoboraroofovertheirheadwhentheyehome。[applause]that`swhywedothis。that`swhatpoliticscanbe。that`swhyelectionsmatter。it`snotsmall,it`sbig。it`simportant。democracyinanationof300-millioncanbenoisyandmessyandplicated。wehaveourownopinions,eachofushasdeeplyheldbeliefs。andwhenwegothroughtoughtimes,whenwemakebigdecisionsasacountry;itnecisarilystirspassions,stirsupcontroversy。
大家会听到志愿者骄傲的声音,当他们看到当地的汽车生产商增加了就业的机会,他们会感到非常的骄傲。大家也会看到我们*人深深的爱国情意,他们守护着美国的安全,我们将保*他们回国之后不会再为找工作而烦恼。这就是我们现在所做的一切,这就是我们*的目的,这也是为什么选举如此重要。这并不是小事情,而是大事情,是至关重要的事情。我们这个拥有3亿人口的国家,*的情绪可能十分复杂,可能十分混乱,每个人可能都有自己的观点,每个人都有自己深深的信仰,在我们经历艰难时刻,做出艰难抉择时,我们很自然会有冲突,会有情感的表达,但是我认为它不应当影响我们今晚的表现。
thatwon`tchangeaftertonightanditshouldn`t。theseargumentswehaveareamarkofourliberty。wecanneverforgetthataswespeak,peopleindistantnationsareriskingtheirlivesrightnowjustforachancetoargueabouttheissuesthatmatter[applause]thechancetocasttheirballotslikewedidtoday。这些争论正是我们自由的基础,我们永远不会忘记我们说话的时候,许多国家的*仍然在冒着风险,希望能够找到解决问题的方法,希望能够争取投票的权利。
butdespiteallourdifferences,mostofussharecertainhopesforamerica`sfuture。wewantourkidstogrowupinacountrywheretheyhaveaccesstothebestschoolsandthebestteachers。[applause]acountrythatlivesuptoitslegacyasthegloballeaderintechnologyanddiscoveryandinnovation;withallthegoodjobsandnewbusinessesthatfollow,toliveinamericathatisn`tburdenedbydebt,thatisn`tweakenedbyinequality。thatisn`tthreatenedbythedestructivepowerofawarmingpla。wewanttopassonacountrythatissavedandrespectedandadmiredaroundtheworld。anationthatisdefendedbythestrongestmilitaryonearthandthebesttroopsthisworldhaseverknown。butalsoacountrythatmoveswithconfidencebeyondthistimeofwartoshapeapeace。thatisbuiltonthepromiseofdignityofeveryhumanbeing。尽管我们有很多的分歧,大多数人都对美国有共同的希望,我们都希望我们的孩子能够上最好的学校,有最好的老师;我们的国家成为技术以及创新方面的领袖,并且创造更多的就业岗位和更多的企业。我希望我们的孩子不是负债累累,不会受到恐怖力量的威胁。我们也希望我们的国家是安全的,在全球受到尊重和羡慕,并且拥有全世界最强大、最优秀的*队。同时我们的国家也应该是充满信心的国家,结束战争,重塑人类的和平。
webelieveinagenerousamerica,inapassionateamerica,inatolerantamerica,opentothedreamsofanimmigrantsdaughterthatstudiesinourschoolsandpledgestoourflag。totheyoungboyonthesouthsideofchicago,whoseesalightbeyondtheneareststreetcorner。tothefurnitureworkerschildinnorthcarolinawhowantstobeeaengineerorascientist。andengineeroranentrepreneur。adiplomatorevenapresident,that`sthefuturewehopefor。that`sthevisionweshare,that`swhereweneedtogo。forward。that`swhereweneedtogo。
与此同时我们也希望自己的国家,有信心,并且能够不断推动每个人的自由、繁荣和发展,我们相信美国的慷慨和包容,美国的自由和开放,我们将伸开双手迎接那些移民的子女来到美国。我们相信在芝加哥任何一个孩子都可以看到他的希望,在北卡州那些想要成为科学家和医生的学生,想要成为工程师,甚至是总统的学生,这是我们共同要争取的未来,这是我们共同分享的愿景,这也是我们前进的方向。
nowwewilldisagreesometimesfiercelyonhowtogetthere,asithasformorethentwocenturies,progresswilleinfitsandstarts,it`snotalwaysastraightlineorasmoothpath。byitselfarecognitionofourmonhopesanddreamswon`tendthegridlock。orsolveallourproblemsorsubstituteforthehardworkofbuildingconsensus。andmakingthedifficultpromisesneededtomovethecountryforwardbutthatmonbondiswherewemustbegin。oureconomyisrecovering,ourdecadeofwarisending。alongcampaignisnowover。[applause]andwhetheriearnedyourvoteornot,ihavelistenedtoyou。ihavelearnedfromyouandyouhavemademeabetterpresident。withyourstoriesandyourstruggles,ireturnedtothewhitehousemoredeterminedandmoreinspiredthaneverabouttheworkthereistodoandthefuturethatliesahead[applause]
我们有的时候会对于怎么样向前进有非常强烈的分歧,200年来,大家知道我们的进步一直不是直线的,也不是一帆风顺,我们伴随着很多分歧和不同。我们意识到我们有着共同的梦想,将会使我们结束僵局,努力的促成问题的解决。我们需要妥协,需要使我们国家的继续向前进,这样一种团结的力量是我们现在出发的基础。我们的经济正处于复苏期间,我们十年的战争也已经结束,我们的竞选也已经将告尾声,无论我是否赢得了你们的选票,我都倾听了你们的声音,我都从你们那里学到了很多东西,你们将会使我成为更好的总统。我将会记得你们的故事,你们的抗争,我将会更坚定的入主白宫,并且更坚定的完成未来的工作。
tonight,youvotedforaction,notpoliticsasusual。youelectedustofocusonyourjobs,notours。andintheingweeksandmonths,iamlookingforwardtoreachingoutandworkingwithleadersofbothpartiestomeetthechallengeswecanonlysolvetogether:reducingourdeficit,reformingourtaxcode,fixingourimmigrationsystem,freeingourselvesfromforeignoil,we`vegotmoreworktodo。今晚,大家是为行动而不是为*而投票,希望我们能够更关注你们的工作,而不是我的工作。在今后的几周,我将会与两党领袖会面应对我们的挑战,我们只能够共同应对挑战,减少我们的赤字,改善我们的移民体系,减少对外国石油的依赖,我们有很多工作要做。
butthatdoesn`tmeanyourworkisdone。theroleofcitizeninourdemocracydoesnotendwithyourvote。america`sneverbeenaboutwhatcouldbedoneforus,it`saboutwhatcanbedonebyus,together,throughthehardandfrustratingbutnecessaryworkofself-government。that`stheprinciplewewerefoundedon。
但是这不意味着你们的工作就结束了,在*社会当中公民的作用并不因为投票而结束,你们一定要问问自己,不是美国能为你们做什么,而是我能为美国做什么,我们要进行自我治理,自我约束,这是我们的原则,也是我们建国的理念。
thiscountryhasmorewealththananynation,butthat`snotwhatmakesusrich。wehavethemostpowerfulmilitaryinhistorybutthat`snotwhatmakesusstrong。ouruniversity,ourculture,arealltheenvyoftheworldbutthat`snotwhatkeepstheworldingtoourshores。whatmakesamericaexceptionalarethebondsthatholdtogetherthemostdiversenationonearth,thebeliefthatourdestinyisshared,thatthiscountryonlyworkswhenweacceptcertainobligationstooneanotherandthefuturegenerationssothatthefreedomsomanyamericanshavefoughtforanddiedforeswithresponsibilitiesaswellasrights,andamongthosearelove,andcharity,anddutyandpatriotism。that`swhatmakesamericagreat。
我们这个国家是世界上最富有的国家,但并不是我们每个人富有,虽然我们的*队十分强大,但我们个人并不强大,我们的大学、我们的文化,虽然是全球最优秀的,但是却并不是说我们就是全球最优秀的。因为我们是一个多民族的国家,多样*的国家,但是在这样多样*的国家当中,我们有共同的愿景和共识。如果我们推卸责任,不为子孙后代负责,我们将不会是一个能够前进的国家。我们要承担我们的责任,热爱我们的国家,这也是使美国强大的原因。
iamhopefultonightbecauseihaveseenthatspiritatworkinamerica。i`veseenitinthefamilybusinesswhoseownerswouldrathercuttheirownpaythanlayofftheirneighbors,andintheworkerswhowouldrathercutbacktheirhoursthanseeafriendloseajob。i`veseenitinthesoldierswhore-enlistafterlosingalimb,andinthosesealswhochargedupthestairsintodarknessanddangerbecausetheyknewtheirwasabuddybehindthemwatchingtheirback。i`veseenitontheshoresofnewjerseyandnewyorkwhereleadersfromeverypartyandlevelofgovernmenthavesweptasidetheirdifferencestohelpamunityrebuildfromthewreckageofaterriblestorm。
我今天晚上充满了希望,因为我看到美国劳动*的精神,还看到了那些商业人士所做的工作,提供了很多工作机会,而且我还看到那些失业的*得到了帮助,我还看到战士们仍然守卫着我们的国家,因为他们也知道我们在支持着他们。我还看到新泽西纽约每个政党的领导人,都开始抛开他们的歧见,来探讨怎么从桑迪风暴中重建我们的家园。
andisawitjusttheotherday,inmentor,ohiowehreafathertoldthestoryofhiseight-year-olddaughterwho`slongbattlewithleukemianearlycosttheirfamilyeverythinghaditnotbeenforhealthcarereformpassingjustafewmonthsbefore。theinsurancepanywasabouttostoppayingforhercare
ihadanopportunitytonotjusttalktothefatherbutmeetthisincredibledaughterofhis,andwhenhespoketothecrowdlisteningtothatfather`story,everyparentinthatroomhadtearsintheireyesbecauseweknewthatlittlegirlcouldbeourown。andiknowthateveryamericanwantsherfuturetobejustasbright。that`swhoweare。that`sthecountryi`msoproudtoleadasyourpresident。
我们还看到,几天前,俄亥俄州一个父亲说他有一个八岁的女儿,女孩的白血病使他的家庭一贫如洗,他们之前并没有得到医疗保障,后来他们受利于几个月前刚刚通过的医改方案,使他们能够支付起医疗费。我和这位父亲,还有他的女儿都见面了,当他说的时候,在场所有的父母都落泪了,因为我们知道,他的女儿也可能是我们的女儿,我们都希望自己的孩子未来充满光芒,这是每个父母的希望,这是我身为总统引以为豪的。
andtonight,despiteallthehardshipwe`vebeenthrough,despiteallthefrustrationsofwashington,i`veneverbeenmorehopefulaboutourfuture
i`veneverbeenmorehopefulaboutamerica。andiaskyoutosustainthathope。i`mnottalkingaboutblindoptimism。thekindofhopethatjustignorestheenormityofthetasksaheadortheroadblocksthatstandinourpath。i`mnottalkingaboutthewishfulidealismthatallowsustojustsitonthesidelinesorshirkfromafight。ihavealwaysbelievedthathopeisthatstubbornthinginsideofusthatinsists,despitealltheevidencetothecontrary,thatsomethingbetterawaitsussolongaswehavethecouragetokeepreachingtokeepworking,tokeepfighting。
今晚,尽管我们经历了这么多的困难,尽管我们经历了这么多的挫折,我对未来格外充满信心,我对美国格外充满希望,我希望大家延续这种希望,我这里讲的并不是盲目的乐观,指的是我们对未来的挑战,我也没有说天真或者理想化的乐观情绪,我真正的希望,不管我们遇到多少的挫折,多少的困难,只有我们有勇气保持不断努力、不断斗争,不断勇往直前。
america,ibelievewecanbuildontheprogresswemadeandcontinuetofightfornewjobsandnewopportunityandnewsecurityforthemiddleclass
ibelievewecankeepthepromiseofourfounder。theideathatifyou`rewillingtoworkhard,itdoesn`tmatterwhoyouareorwhereyouefromorwhatyoulooklikeorwhereyoulove,itdoesn`tmatterifyou`reblackorwhiteorhispanicorasian,ornativeamerican,oryoungorold,orrichorpoor,able,disabled,gayorstraight,youcanmakeit。
我相信我们我们能在取得成就的基础上取得新的机会,为美国的中产阶级提供新的希望,我相信我们能够继续延续我们建国者的承诺,不管你来自哪里,不管你的肤*是什么,不管你是黑人、白人、亚裔人,任何种族,不管你是同*恋,还是非同*恋,不管你是贫困的,还是富裕的,你都可以来到美国实现你的梦想。
ibelievewecansiezethisfuturetogether。becausewearenotasdividedasourpoliticssuggest。we`renotascynicalasthepundentsbelieve。wearegreaterthanthesumofourindividualambitions。andweremainmorethanacollectionofredstatesandbluestates。weareandforeverwillbetheunitedstatesofamerica。withyourhelpandgod`sgrace,wewillcontinueourjourneyforward。andremindtheworldjustwhyitisthatweliveinthegreatestnationonearth。thankyou,america。godblessyou。godblesstheseunitedstates。"[cheering]
我相信,我们可以共同迎来这样的未来,因为我们对未来是充满了希望,我们有雄心壮志,我们赢得的不仅仅是这一个选举,而且是一个未来,是美国的未来。我们将会作为一个整体,是美利坚合众国,而不是分成蓝*或者是红*,上帝会引导我们走向这条道路。并且我们相信,我们会成为世界上最伟大的国家,谢谢你们,上帝保佑美国!
[第3篇]奥巴马竞选总统连任演讲稿
mr。obama:thankyou。thankyousomuch。vicepresidentbiden,mr。chiefjustice,membersoftheunitedstatescongress,distinguishedguests,andfellowcitizens:
谢谢,非常感谢大家。拜登副总统、首席大法官先生、国会议员们、尊敬的各位嘉宾、亲爱的公民们。
eachtimewegathertoinaugurateapresident,webearwitnesstotheenduringstrengthofourconstitution。weaffirmthepromiseofourdemocracy。werecallthatwhatbindsthisnationtogetherisnotthecolorsofourskinorthetesofourfaithortheoriginsofournames。whatmakesusexceptional–whatmakesusamerican–isourallegiancetoanidea,articulatedinadeclarationmademorethantwocenturiesago:
每一次我们*庆祝总统就职都是在见*美国宪法的持久力量。我们都是在肯定美国*的承诺。我们重申,将这个国家紧密联系在一起的不是我们的肤*,也不是我们信仰的教条,更不是我们名字的来源。让我们与众不同,让我们成为美国人的是我们对于一种理念的恪守。200多年前,这一理念在一篇宣言中被清晰阐述:
[weholdthesetruthstobeself-evident,thatallmenarecreatedequal,thattheyareendowedbytheircreatorwithcertainunalienablerights,thatamongthesearelife,liberty,andthepursuitofhappiness。"
[我们认为下述真理是不言而喻的,人人生而平等。造物主赋予他们若干不可剥夺的权利,包括生存、自由和追求幸福的权利。"
todaywecontinueanever-endingjourney,tobridgethemeaningofthosewordswiththerealitiesofourtime。forhistorytellsusthatwhilethesetruthsmaybeself-evident,theyhaveneverbeenself-executing;thatwhilefreedomisagiftfromgod,itmustbesecuredbyhispeoplehereonearth。thepatriotsof1776didnotfighttoreplacethetyrannyofakingwiththeprivilegesofafewortheruleofamob。theygavetousarepublic,agovernmentof,andby,andforthepeople,entrustingeachgenerationtokeepsafeourfoundingcreed。
今天,我们继续着这一未竟的征程,架起这些理念与我们时代现实之间的桥梁。因为历史告诉我们,即便这些真理是不言而喻的,它们也从来不会自动生效。因为虽然自由是上帝赋予的礼物,但仍需要世间的子民去捍卫。1776年,美国的爱国先驱们不是只为了*国王的*而战,也不是为赢得少数人的特权,建立暴民的统治。先驱们留给我们一个共和国,一个民有、民治、民享的*。他们委托每一代美国人捍卫我们的建国信条。
formorethantwohundredyears,wehave。
在过去的200多年里,我们做到了。
throughblooddrawnbylashandblooddrawnbysword,welearnedthatnounionfoundedontheprinciplesoflibertyandequalitycouldsurvivehalf-slaveandhalf-free。wemadeourselvesanew,andvowedtomoveforwardtogether。
从奴役的血腥枷锁和*剑的血光厮杀中我们懂得了,建立在自由与平等原则之上的联邦不能永远维持半奴隶和半自由的状态。我们赢得了新生,誓言共同前进。
together,wedeterminedthatamoderneconomyrequiresrailroadsandhighwaystospeedtravelandmerce;schoolsandcollegestotrainourworkers。
我们共同努力,建立起现代的经济体系。架设铁路与高速公路,加速了旅行和商业交流。建立学校与大学,培训我们的工人。
together,wediscoveredthatafreemarketonlythriveswhentherearerulestoensurepetitionandfairplay。
我们一起发现,自由市场的繁荣只能建立在保障竞争与公平竞争的原则之上。
together,weresolvedthatagreatnationmustcareforthevulnerable,andprotectitspeoplefromlife`sworsthazardsandmisfortune。
我们共同决定让这个伟大的国家远离危险,保护她的*不受生命威胁和不幸的侵扰。
throughitall,wehaveneverrelinquishedourskepticismofcentralauthority,norhavewesuccumbedtothefictionthatallsociety`sillscanbecuredthroughgovernmentalone。ourcelebrationofinitiativeandenterprise;ourinsistenceonhardworkandpersonalresponsibility,theseareconstantsinourcharacter。
一路走来,我们从未放弃对集权的质疑。我们同样不屈服于这一谎言:一切的社会弊端都能够只靠*来解决。我们对积极向上与奋发进取的赞扬,我们对努力工作与个人责任的坚持,这些都是美国精神的基本要义。
butwehavealwaysunderstoodthatwhentimeschange,somustwe;thatfidelitytoourfoundingprinciplesrequiresnewresponsestonew
challenges;thatpreservingourindividualfreedomsultimatelyrequirescollectiveaction。fortheamericanpeoplecannomoremeetthedemandsoftoday`sworldbyactingalonethanamericansoldierscouldhavemettheforcesoffascismormunismwithmusketsandmilitias。nosinglepersoncantrainallthemathandscienceteacherswe`llneedtoequipourchildrenforthefuture,orbuildtheroadsandworksandresearchlabsthatwillbringnewjobsandbusinessestoourshores。now,morethanever,wemustdothesethingstogether,asonenation,andonepeople。
我们也理解,时代在变化,我们同样需要变革。对建国精神的忠诚,需要我们肩负起新的责任,迎接新的挑战。保护我们的个人自由,最终需要所有人的共同努力。因为美国人不能再独力迎接当今世界的挑战,正如美国士兵们不能再像先辈一样,用步*和民兵同敌人(法西斯主义与*主义)作战。一个人无法培训所有的数学与科学老师,我们需要他们为了未来去教育孩子们。一个人无法建设道路、铺设网络、建立实验室来为国内带来新的工作岗位和商业机会。现在,与以往任何时候相比,我们都更需要团结合作。作为一个国家,一个民族团结起来。
thisgenerationofamericanshasbeentestedbycrisesthatsteeledourresolveandprovedourresilience。adecadeofwarisnowending。aneconomicrecoveryhasbegun。america`spossibilitiesarelimitless,forwepossessallthequalitiesthatthisworldwithoutboundariesdemands:youthanddrive;diversityandopenness;anendlesscapacityforriskandagiftforreinvention。myfellowamericans,wearemadeforthismoment,andwewillseizeit–solongasweseizeittogether。
这一代美国人经历了危机的考验,经济危机坚定了我们的决心,*了我们的恢复力。长达十年的战争正在结束,经济的复苏已经开始。美国的可能*是无限的,因为我们拥有当今没有边界的世界所需要的所有品质:年轻与活力、多样*与开放、无穷的冒险精神以及创造的天赋才能。我亲爱的同胞们,我们正是为此刻而生,我们更要在此刻团结一致,抓住当下的机会。
forwe,thepeople,understandthatourcountrycannotsucceedwhenashrinkingfewdoverywellandagrowingmanybarelymakeit。webelievethatamerica`sprosperitymustrestuponthebroadshouldersofarisingmiddleclass。weknowthatamericathriveswheneverypersoncanfindindependenceandprideintheirwork;whenthewagesofhonestlaborliberatefamiliesfromthebrinkofhardship。wearetruetoourcreedwhenalittlegirlbornintothebleakestpovertyknowsthatshehasthesamechancetosucceedasanybodyelse,becausesheisanamerican,sheisfree,andsheisequal,notjustintheeyesofgodbutalsoinourown。
因为我们,美国*,清楚如果只有不断萎缩的少数人群体获得成功,而大多数人不能成功,我们的国家就无法成功。我们相信,美国的繁荣必须建立在不断上升的中产阶级的宽阔臂膀之上,我们知道美国的繁荣只有这样才能实现。只有当每个人都能找到工作中的自立与自豪时才能实现。只有当诚实劳动获得的薪水足够让家庭摆脱困苦的悬崖时才能实现。我们忠诚于我们的事业,保*让一个出生于最贫穷环境中的小女孩都能知道,她有同其他所有人一样的成功机会。因为她是一个美国人,她是自由的、平等的。她的自由平等不仅由上帝来见*,更由我们亲手保护。
weunderstandthatoutwornprogramsareinadequatetotheneedsofourtime。wemustharnessnewideasandtechnologytoremakeourgovernment,revampourtaxcode,reformourschools,andempowerourcitizenswiththeskillstheyneedtoworkharder,learnmore,andreachhigher。butwhilethemeanswillchange,ourpurposeendures:anationthatrewardstheeffortanddeterminationofeverysingleamerican。thatiswhatthismomentrequires。thatiswhatwillgiverealmeaningtoourcreed。
我们知道,我们已然陈旧的程序不足以满足时代的需要。我们必须应用新理念和新技术重塑我们的*,改进我们的税法,改革我们的学校,让我们的公民拥有他们所需要的技能,更加努力地工作,学更多的知识,向更高处发展。这意味着变革,我们的目标是:国家可以奖励每个美国人的努力和果断。这是现在需要的。这将给我们的信条赋予真正的意义。
we,thepeople,stillbelievethateverycitizendeservesabasicmeasureofsecurityanddignity。wemustmakethehardchoicestoreducethecostofhealthcareandthesizeofourdeficit。butwerejectthebeliefthatamericamustchoosebetweencaringforthegenerationthatbuiltthiscountryandinvestinginthegenerationthatwillbuilditsfuture。forwerememberthelessonsofourpast,whentwilightyearswerespentinpoverty,andparentsofachildwithadisabilityhadnowheretoturn。wedonotbelievethatinthiscountry,freedomisreservedforthelucky,orhappinessforthefew。werecognizethatnomatterhowresponsiblyweliveourlives,anyoneofus,atanytime,mayfaceajobloss,orasuddenillness,orahomesweptawayinaterriblestorm。themitmentswemaketoeachother–throughmedicare,andmedicaid,andsocialsecurity–thesethingsdonotsapourinitiative;theystrengthenus。theydonotmakeusanationoftakers;theyfreeustotaketherisksthatmakethiscountrygreat。
我们,*,仍然认为,每个公民都应当获得基本的安全和尊严。我们必须做出艰难抉择,降低医疗成本,缩减赤字规模。但我们拒绝在照顾建设国家的这一代和投资即将建设国家的下一代间做出选择。因为我们记得过去的教训:老年人的夕阳时光在贫困中度过,家有残障儿童的父母无处求助。我们相信,在这个国家,自由不只是那些幸运儿的专属,或者说幸福只属于少数人。我们知道,不管我们怎样负责任地生活,我们任何人在任何时候都可能面临失业、突发疾病或住房被可怕的飓风摧毁的风险。我们通过医疗保险、联邦医疗补助计划、社会保障项目向每个人做出承诺,这些不会让我们的创造力衰竭,而是会让我们更强大。这些不会让我们成为充满不劳而获者的国度,这些让我们敢于承担风