无忧范文网小编为你整理了多篇《行政管理专业社会调查报告(推荐5篇)》范文,希望对您的工作学习有帮助,你还可以在无忧范文网网可以找到更多《行政管理专业社会调查报告(推荐5篇)》。
第一篇:行政管理专业社会调查报告
小学阶段要想打好学生一生成长的底子,不仅要让学生逐步掌握适应终身学习的基础知识、基本技能,还要让他们掌握好学习的基本方法。教育,就是培养习惯。小学阶段是培养学生良好学习习惯最重要的时期,又是学习习惯走向稳定的时期,学习态度的好坏,直接影响学习成效,直接影响学生个性与人格形成与发展;良好的学习和生活习惯是学生顺利学习的基本保证,是终身学习的需要。对人的一生发展起至关重要的作用。学生良好习惯的养成,其意义远远大于知识掌握的多少,远远大于学习成绩的好坏。根据我们平时的观察、了解,目前我市小学中的一部分学生还没有养成积极的学习态度和良好的学习生活习惯,因而缺乏继续学习的能力和动力。为了改变现状,寻找培养学生学习态度和学习习惯的有效途径和方法,我们深入本市第xx小学,进行了调查和研究。
一、调查目的和意义
通过对我市第xx小学当前小学生的学习态度、学习习惯和生活情况的调查,真正探究小学生在学习态度、学习习惯和生活中普遍存在的问题,准确地了解学生的真实心理,并根据实际提出切实可行的解决方法,以便在今后的教学工作中有针对性地进行教育和改进,并为其他教师提供参考、借鉴。
二、调查过程
调查时间:xxxx年x月x日至x月x日,历时两个月,进行相关调查。调查地点:xx市第xx小学
调查对象和范围:随机确定二年级至六年级中各一个班级作为课堂教学和作业情况调查对象;随机选取二年级至六年级中187名学生作为调查问卷的对象。随机选取二年级至六年级中36名学生进行访谈。
调查方法:本次调查,本次调查采取观察法、问卷调查法和访谈法相结合的方式。“问卷法”共设计35个问题,内容涉及学习态度、学习习惯和生活情况等方面的内容。调查问卷采用无计名的方式进行,并在调查前向学生讲明了调查的目的、意义,尽量消除学生的顾虑,保证调查的质量。根据学生年龄特点,将学生分两组进行分析:小学2―3年级为一组,小学4―6年级为一组。
三、调查结果和分析
(一)学习态度方面
在调查问卷中有四道题目是关于学生学习态度的调查:
1、上课时你会积极参加各项学习活动吗?在187份调查问卷中,有40%的学生是积极参加的,有57%的学生表现一般,还有3%的学生不参加。
2、在课堂小组合作交流中,你的表现怎样?(A积极发表意见;B认真倾听他人的意见;C不参与)
3、课堂上你会认真倾听同学回答问题或老师讲解吗?(A会;B有时会;C不会)
从以上的两道(2、3题)问卷调查结果中,我们发现大部分学生都能做到“认真倾听”,但在小组交流中积极发表意见的学生为数不多。
以上的三个方面,问卷结果和我们的听课观察结果基本一致:学生听课率还比较高,大部分学生听课都比较认真,而踊跃举手回答问题、积极发言的学生不多;主动参加各种学习活动和被动参与学习活动的学生基本上是各占一半。在学习态度方面,通过和老师的交谈还了解到:勤学好问的学生在一班中大约占五分二,一些学生缺乏主动性、自觉性和刻苦精神。
调查问卷的第4道题目是:
你最喜欢哪一门学科?(A语文;B数学;C英语;D美术;E音乐;F体育;G其他)
本题目目的是想了解学生的兴趣情况。从调查问卷和我们的访谈中了解到,学生最喜欢的学科不一定就是主科,而是他们最喜欢的老师任教的哪一个科。例如在调查的三个班中,其中有一个班的体育科、另一班的音乐科是学生欢迎的,其次才是语文、数学科。学生之所以喜欢这个学科的老师,是因为这个老师的课上得好,生动、有趣。
但也发现部分学生学习目的不明确。调查中发现,在120张调查问卷中有47。5%人认为上学为了爸爸、妈妈或者是自己,有43人根本就没想过将来从事什么工作。只有23%的同学认为我们是为了将来建设祖国、为了国家的繁荣富强而学习的。这说明有一大部分学生没有远大的理想,他们说不清或根本不知道自己到底为什么要学习,大部分学生认为他们是为父母、为老师而学习,或者认为是为个人将来有一份好的工作而学习。并且在接受调查访谈中有18%的学生有厌学情绪。
(二)学习习惯方面
调查结果表明:小学生具有一定的良好的学习习惯,如有80%以上的学生在“课堂练习能独立思考完成后等候展示思维过程”(“等待同学或老师说了再做”的学生只占10%);75%的学生能独立完成各科教师布置的课后作业”;有75%的学生有看课外书的习惯;大部分学生具有良好的倾听习惯等。
但也还存在着一些问题,主要表现在如下几个方面:
1、学生作业习惯部分比较差。我们检查了5个年级中6个班级小学生的语文、数学作业,其中有4个班级学生的作业大部分做得比较好,还有2个班级的学生作业质量普遍比较差,表现在字迹不端正,随意涂改,不整洁,正确率不高。听课观察:写字的姿势不正确,头趴得低,作业本斜放,握笔很低,大拇指压着食指,“一尺一拳一寸”做到的学生不多。
2、预习、复习习惯尚未完全“定型”。调查问卷显示,做到“经常预习、复习”的学生占27%,“有时预习、复习”的学生占52%,“老师布置就会预习和复习”的学生占21%。通过我们与老师、学生的交谈,了解到的情况也基本如此。这就充分地说明了学生能自觉对学科内容进行预习、复习的习惯尚未形成。
3、部分学生缺乏提出问题、独立思考的习惯。听课观察:例如语文课,教师要求读完课文后提出问题或发表自已的意见,但能主动地提出问题、发表意见的学生为数不多,大部分学生都是等待,一旦老师提问便“沉默是金”。有的课堂上表面热闹,有问有答,实际情况是除了几个优秀的学生能回答老师的问题外,不少学生都是等待其他同学或老师的答案,或是随声附和,自己根本不动脑筋思考问题。
4、部分学生没有形成良好的课外阅读习惯。在调查问卷的这所小学中,二至六年级的187名学生中有75%的学生喜欢看课外书,有84%的学生家长支持孩子看课外书,有45%的学生几乎每天看课外书。从调查结果看,随着年龄的增加,学生的阅读兴趣呈上升趋势,但家长的支持率呈下降趋势,阅读时间也呈下降趋势。
(三)生活情况方面
1、从学生回家做家庭作业的时间反映出学生的课业负担仍然不轻,尤其是高年级学生课业负担尤为繁重。调查表明小学2―3年级学生有77.6%的学生可以在1小时之内完成作业,16.1%的学生要用2小时以上的时间完成作业;4―6年级有55.9%学生可以在1小时之内完成作业;有43%的学生要用2小时以上的时间完成作业。
2、随着网络技术的发展,网络正不断地走进我们的生活,走进学生的视野。游戏不仅被电子化,而且被网络化。网络和电子游戏是一把双刃剑,既能促使学生健康成长,也能制约学生健康成长。小学生由于自控能力弱,猎奇心强,是非观念尚未形成,由于对社会认知的不足和自我保护意识的缺乏,受到不良影响也最为严重。当然通过网络,学生也可以学习科学文化知识,了解国内外大事。但是,通过调查可以看出,18%以上的学生上网的目的就是玩游戏或聊天,更有4%的学生期待着发生网恋。
3、家庭“两极”教育。据我们了解,目前好多家庭在对孩子的学习教育上普遍存在着两种情况,一是望子成龙期望值高,巴望自己的孩子学业成绩比别人优异,以后能考上重点中学乃至大学,将来可以出人头地。家长的这一想法在学生的问卷调查中明显地得到了反映。在家长们看来,要实现上述目标,现在就必须让孩子拼命学习,除此别无选择。于是乎,频频请家教、“陪读”到深夜等现象也就屡见不鲜、见怪不怪了。更有甚者,节假日里竟然把孩子关在家中,不得外出一步,对孩子的要求就是两个字:学习。沉重的高压式学习占用了孩子大量的时间,孩子没有时间思考,甚至连跟父母交流的机会都很少。试想,一个原先喜欢学习的人,如果长期受到这种不和谐的“外力”作用,他的学习兴趣和积极性不受到挫伤那才怪呢!另一种情形则是新的“读书无用论”倾向又开始抬头。好些家长认为,现在孩子读书,要么将来能考上大学,继而找个好工作,否则读与不读无啥两样,时下找工作还不是靠关系和碰运气?在这种思想指导下,一些学习成绩处于中下游的学生的家长便对孩子的学习关心不够。我们知道,人都具有惰性,家中的孩子在无人管束的情况下,他们往往就表现出贪玩、顾不上学习等一些常见的天性来,长此以往,他们的学业成绩越来越差,最终越来越不喜欢学习也就不足为奇了。
4、日常生活中不能完全做到自己的事情自己做。在接受调查访谈中的大部分学生,日常起居中一些自己力所能及的事情都是父母代劳,甚至有13.2%的学生鄙视劳动,47%学生没有做过力所能及的家务活,28%的学生表示父母不让参与做家务。
5、对学生的心理健康教育需要加强。调查结果表明20%――-25%的学生在当前学习和生活中遇到挫折、遭受打击时,感到“很痛苦,不知道该怎么办”;有10%―20%的学生没有非常要好的朋友。
四、解决问题对策
(1)学校、教师必须对学生的学习态度和学习习惯给予高度的重视
要全面提高教育教学质量,提高学生的综合素质,培养学生的创新意识和创新能力,学校、教师必须对学生的学习态度和学习习惯给予高度的重视,要把端正学生的学习态度和培养学生良好的学习习惯纳入各科的教学计划,并制订行之有效的具体措施。
一个学生具有积极主动的学习态度,也就说他对学习的意义有明确的认识,懂得学习的重要性,在学习中就能够不断体验到取得进步的愉悦心情,在学习上遇到困难或挫折时就能够主动克服,坚持完成既定的任务或目标;只有具备了良好的学习习惯,才能形成良好的学习品质和能力,让学生掌握开启知识宝库的钥匙,自主学习知识,养成自主学习的习惯,发展自主学习的能力,提高学习效率。
(2)帮助学生建立正确的学习态度
学习态度不是生来就有的,而是后天习得的,是个体在家庭、学校和社会生活中,通过交往,接受别人的示范、指导、劝说而逐渐形成的。教师要帮助学生建立正确的学习态度,改变不良的学习态度,要及时向学生提出明确的具体要求,引导学生通过相应的活动去改变原有的态度。教师持续的要求和及时的表扬是改变旧的不良态度、形成新态度的前提。我们首先必须帮助学生树立远大的理想,使学生有明确的学习目标;要求学生要学习认真、扎实,勤奋好学,刻苦努力,不耻下问,上课精神集中,认真听讲,努力做到融会贯通、举一反三,课后按时完成作业、力求正确无误,在各门课程的学习上一丝不苟、求真务实,力求全面发展等。
特别是差生,老师更加要帮助他们树立学习的信心,增加他们的学习勇气,给予他们更多的鼓励和辅导,使他们不断得到进步。
(3)改革课堂教学,使学生端正态度、养成习惯
课堂是素质教育的主阵地,也是学生形成良好的学习态度和良好的学习习惯的主阵地。因此,教师必须转变教学观念,树立新课程理念,大胆进行课堂教学改革,进一步优化课堂教学,改进教学方法和教学手段。
1。建立平等的师生关系,创设民主、平等、宽松、和谐的学习环境。让学生感到自己在这个环境里是安全的、融洽的、自主能动的,能和同学、教师甚至教材进行平等的对话。在这样的环境里,课堂就会变成学生放飞心灵的天空,从而使学生喜欢上课,喜欢读书,形成积极主动的学习态度。
2。努力探索多种教学方法,采取形式多样的教学手段,激发学生的学习兴趣,充分调动学生的学习积极性,引导每一个学生积极参加各种学习活动。学会赏识学生,课堂上给学生多一些表扬,少一些批评;多一些鼓励,少一些训斥,尽量创造机会让学生体会成功的喜悦,使学生对学习产生浓厚的兴趣。
3。努力转变角色,做课堂教学的组织者、引导者和合作者,实施自主、合作、探究学习方式。教师要给时间、空间让学生质疑问难、合作学习和探究,让学生积极参与教学全过程,从而逐步养成独立思考、大胆提问、敢于发言、乐于表达的良好习惯,同时培养学生的合作精神和探究问题的品质。
(4)建立目标体系,培养学生良好的学习习惯
新课程标准指出:“应重视学生良好习惯的培养。”习惯一旦形成,便成为一种自动化的潜意识行为,养成良好的习惯,学生将终身受益,它将对于人生、事业、生活起着经常性、永久性的作用。培养学生良好的学习习惯可以按照下面的一些方面去要求:
课前预习的习惯、课前准备的习惯、认真上课的习惯、课后复习的习惯、独立作业的习惯、勤学好问的习惯、认真审题的习惯、书写工整的习惯、学习分析的习惯、讲究效率的习惯、珍惜时间的习惯、勤查工具书的习惯、阅读书报的习惯。
在此基础上,依据新课程理念,我们认为要把以上这些常规习惯逐步打造为更高层次的学习习惯,即创造性的学习习惯,包括诸如敢于质疑,善于质疑,注重实践,学会思维,掌握合作式、开放式、探究式等多种学习方式。
(5)加强教学常规管理,促进学生良好学习习惯的形成
学校必须把培养学生的良好习惯纳入教学常规管理中,经常检查、督促教师的课堂教学和学生作业批改情况。教师应该经常布置和检查学生的学科预习、复习情况,鼓励和指导学生课外阅读。通过教学常规教学管理,促进学生良好学习习惯的形成。
(6)要切实地把学生过重的课业负担减下来
尤其是家庭作业的布置,一定要适量。要把课余时间还给学生,给学生阅读的时间,给学生自由发展的空间。
(7)“网络”正一步步地向我们走来,它已经走进我们的生活,并必将对教育方式、教育方法产生深远的影响
网络的虚拟性、平等性、信息多面性,正好满足了未成年人的心理需求,从而导致了他们长时间沉溺网络,因网络滋生的未成年人违法犯罪也日益突出。作为学校应把“网络”知识教育纳入教学内容,并充分利用它开展教学活动,引导学生正确使用“网络”、健康地使用“网络”,充分发挥网络的积极作用。
(8)对学生的心理健康教育必须加强
目前,未成年人基本上为独生子女,与人平等沟通交流的机会少,孤独、自闭、忧郁等心理问题日渐突出。因此,学校应配备专门的心理教师,设立心理咨询热线或心理咨询室,及时帮助解决小学生的心理问题。未成年人是祖国未来的建设者,是中国特色社会主义事业的接班人。未成年时期不仅是学知识、长身体的时期,也是思想道德形成的关键时期。他们的道德水平,将直接关系到我们建设社会现代化国家的宏伟蓝图能否实现。学校、教师都要增强这方面的意识,并要学习相应的心理辅导方法,及时解决学生中存在的心理问题,使他们活得健康,活得快乐。
(9)重视家庭教育与学校教育的沟通
家长是子女的第一老师,家庭是未成年人接受教育的第一课堂。父母与子女朝夕相处,父母的思想品德、文化素养、行为习惯、个x好以及家庭气氛、家规家风,无时无刻不在影响着子女,熏陶着子女,对他们的智力发展,特别是良好个性和思想品德的形成,起着极为重要的作用。要重视发展家庭教育,加强对家庭教育的科学引导,积极开办家长学校,举办知识讲座。学校要加强与家长之间的联系,相互之间及时沟通信息,交换意见,形成协调一致的教育方式,互相配合,共同教育,把学校教育、家庭教育紧密结合起来,体现教育的整体性。
五、调查体会小结
此次在xx市第xx小学的社会调查实践,收获颇多。通过这次调查实践,笔者有了很深的体会,小学生良好的学习态度、学习和生活习惯的养成不是一朝一夕、一蹴而就的,而是需要多渠道、多层次、全方位的培养,经过反复的、长期的训练而成。需要高度重视,常抓不懈;树立榜样,启发自觉;齐抓共管,形成合力;持之以恒,要反复抓。这样才能收到好效果。
第二篇:家乡发展的社会实践报告
一、我县经济发展的特点
结构调整彰显成效。近年来,各县市都把转方式调结构作为振兴县域经济,增强可持续发展的着力点,力促县域经济协调发展。农业方面着力提质增效,推进生态农业、特色农业、新型农业建设,产业链条继续延伸,产业化经营加速发展。工业方面传统产业得到改造提升,高新技术产业获得较快发展,工业结构已由能源开采加工为主导转变为以制造业为主导。服务业方面积极扩大产业规模,巩固提升传统服务业,努力打造新型服务业。
二、经济发展的不足
产业结构不合理,没有特色。我县产业是典型的资源主导型产业,表现出明显的产业结构单一特征,产业链条短,产品技术含量和附加值低,并且与其它兄弟县市之间产业雷同严重,经济主要靠煤炭拉动。
三、经济发展的建议
加快经济发展方式转变、促进经济战略转型是贯彻落实科学发展观,推进经济社会又好又快发展的必然要求和根本保证。汶上作为经济欠发达县,经济总量小、基础相对薄弱、发展质量不高,面临着加快速度与提升质量的双重压力。加快经济发展方式转变,推进经济社会跨越崛起,必须坚定产业兴县不动摇,更加注重城乡统筹、更加注重生态建设、更加注重民生和谐,在发展中加快转变,在转变中加速发展,探索走出一条速度、结构与效益相统一的可持续发展路子。
1.坚持以新型产业化为主导
立足产业基础优势,围绕培育高端、高质、高效产业,提升一产,优化二产,繁荣三产,加快形成结构合理、节能环保、效益良好、独具特色的现代产业体系。
2.打造现代产业体系。
加快培育新兴产业。以发展新能源、新材料、新医药、节能环保产业为重点,科学编制战略性新兴产业发展规划,强化政策扶持,加快推进新风光产业园、LED、太阳能光伏组件、锂离子动力电池等项目建设,尽快形成一批新兴产业优势技术和优势品牌,抢占新兴产业的发展先机。改造提升传统产业。立足做优做强煤电化工、机械电子、纺织服装三大百亿产业,依托如意天容、万发服饰、金成机械、祥远机械等行业龙头企业,规划实施一批技术改造项目,利用高新技术改造提升传统产业,促进企业向研发设计和销售服务两端延伸,加快传统产业向特色产业升级,提升传统产业发展的质量和效益。加快发展现代农业。
按照科学化、集约化、市场化、产业化要求,实施农业六大工程,优化产业发展布局,加快发展一批优质、高效、精品、生态农业。壮大大汶河现代农业、利生面业等企业规模,扩大奶牛、生猪、芦花鸡等特色养殖和山药、白莲藕、核桃等经济作物的种植规模,打响生态和绿色品牌,带动传统农业向现代农业转型升级。
3.构筑转型升级平台。
按照布局集中、用地集约、项目集群、产业集聚的原则,进一步明确园区产业布局和功能定位,加快形成互为配套、集群发展的产业布局。加快县经济开发区机械电子产业园、纺织服装产业园、节能产品产业园等区中园建设,构建一区多园发展格局。加快完善次丘、康驿、白石等乡镇产业协作区,大幅提升产业协作配套和集群发展能力。加快联想化工区基础设施建设进度,全面拉开发展框架,不断提升承载能力;按照煤盐结合,高端发展的产业定位,采用国内外先进、绿色、环保新技术,大力发展煤化工、盐化工、精细化工三大主导产业,倾力打造省内一流、特色鲜明的化工园区。
4.提高招商引资质量。
牢固树立突破靠产业,产业靠项目,项目靠招商的理念,坚持招商选资,提高招商门槛,紧紧围绕煤电化工、机械电子、纺织服装、文化旅游、现代农业、商贸流通等产业和战略性新兴产业,着力引进一批带动能力强、示范作用大、节能环保类大项目,全面提高招商引资成效。确保年内引进亿元以上项目5个、5亿元以上项目2个、10亿元以上项目1个;每个乡镇至少新上3000万元以上产业项目1个。
5.坚持以城乡一体化为引领
牢固树立以城带乡,城乡一体发展理念,围绕儒释圣地、生态水城城市发展定位,加速推进城镇化进程,全力打造跨越转型的强力支撑。进一步完善城市道路、公共交通、供电、供水、供热、供气等设施;加快推进城区道路与环城路的互通连接,力争实现县城到中心城镇二级路连接,乡镇之间三级以上公路连接。改善教育、文化、娱乐设施,推进绿化美化工程,确保绿化有层次、亮化有特色、美化有品位。创新城市管理方式,建立城市管理长效机制,全面提升城市管理水平,提升城市综合承载能力。
第三篇:翻译硕士实践报告
摘 要
本文的翻译文本是英文传记Incidents in Life of a Slave Girl 《一名女奴的人生际遇》中的16--30章。该作品的作者是哈丽雅特·雅各布斯,笔名琳达·布伦特。这部自传文学作品的中译本让更多的人更清楚地认识美国的蓄奴制历史,更深入地了解奴隶的生活以及这一歧视黑人的制度是怎样对奴隶特别是女奴进行压榨和迫害的。
本翻译实践报告以美国语言学家尤金奈达的翻译功能对等理论为理论框架,在翻译实践中采用了如下翻译技巧:
一、运用异化和归化的翻译方法使源语言和目标语实现部分功能上的对等以减少翻译后的文化缺失;
二、根据英汉两种语言结构的异同使用直译和意译的方法使译文符合目标语的表达习惯;
三、采用增译和减译的方法使译文在语法、语言形式上符合目标语表达习惯以及在文化背景和词语联想方面与原文一致;四,采用转性译法使译文更容易被目标语读者接受。笔者并通过分析传记文学尤其是美国黑人自传的文体特点探讨汉译此类文本的翻译技巧和策略。
本文分为四个部分,第一部分是翻译项目概述,主要介绍翻译项目的有关情况,翻译文本的作者及作品;第二部分是翻译前期准备,包括项目文本分析与翻译计划制定;第三部分,翻译理论及案例分析包括功能对等理论与翻译策略及案例分析;第四部分,项目总结,主要就翻译遇到的问题、翻译过程中获得的经验和启发。
关键词: 翻译功能对等理论 翻译技巧 词义对等 句义对等
第一章 翻译项目概述
1.1翻译项目介绍
在英属北殖民地创建之初到二十世纪早期,黑人受到奴隶制度极为残酷的剥削和压迫,尤其是女性黑奴不仅要承受繁重的劳动,还要遭受监工的摧残和虐待。从1760年第一部黑人奴隶自传问世,黑人奴隶中的一些先进分子口诛笔伐,用亲身经历的血淋林的事实揭发和控诉奴隶制的罪恶,对推动废奴运动做出了杰出的贡献。该作品的作者是哈丽雅特·雅各布斯,笔名琳达·布伦特。她出生在一个奴隶家庭,由于难以承受奴隶主对她及其子女的迫害而进行了不屈不挠的抗争。作者逃到北方后,把自己受奴役、受剥削、遭迫害到逃亡北方、实现自由的亲身经历写成传记并于1861发表。通过这部自传文学作品的中译本,更多的人更清楚地认识美国的蓄奴制历史,更深入地了解奴隶的生活以及这一歧视黑人的制度是怎样对奴隶特别是女奴进行压榨和迫害的。
该作品属于传记文学范畴。传记文学是作者通过纪实的写作方式和多种文学艺术手法,再现人物生平事迹和体验,展现人物的精神风貌和价值观念,刻画人物爱憎分明和鲜活个性的一种文学体裁。在该传记中涉及到的人物50多个,在作者的笔下,这些人物形象十分鲜活,比如负重坚强的外祖母对奴隶主的隐忍,吃苦耐劳的姨妈对奴隶主的忠诚,老奸巨猾、用心险恶的医生对女奴的欺压,以及追求自由、果敢勇毅的女主人公琳达·布伦特的机智。特别是作者在逃往北方之前对她在“囚笼”一样的小屋中度过的七年时光的描述更加无情地鞭挞了奴隶制的罪恶。女主人公的遭遇深深感动了身边的亲友其中也包括白人奴隶主,在亲友的帮助下女主人公得以逃往北方。
第二章:翻译前期准备 2.1 项目文本分析
笔者的翻译任务为该项目的16—30章,共计3,7000字。接到任务后,笔者首先搜集并查阅该作品的相关背景资料,而后多次阅读整部作品,以期充分了解作品的人物关系及事件的发展脉络,最后开始动笔翻译。 这部黑人女性的自传作品从黑奴和女性两个视角出发,从儿时的经历开始叙述。作者在成长的过程中经历了善恶不同的主人,小时候的女主人让作者学会读书写字,后来病逝,而后新的主人弗林特医生夫妇折磨陷害她,后来为了自己孩子的自由,作者毅然决定逃往北方,与她的儿女们享受自由的权利。在追求自由的过程中,历经逃跑,追捕,躲藏直至坐船去北方。作者选取日常生活中简单却典型的事例,通过人物心理和语言的描写、对立阶层利益的矛盾斗争、贩奴的罪恶控诉、奴隶逃亡北方的历程,揭露了奴隶主对奴隶赤裸裸地剥削与欺诈,剖白了奴隶的真诚、勇敢以及对自由的向往。 作品朴实的语言、铺陈的叙事手法充分塑造了女奴琳达·布伦特的坚韧、果敢、聪慧、爱憎分明的个性,同时向读者展现了众多奴隶的不幸与苦难。
2.2 翻译计划制定
本项目的翻译成果将制作成电子书,受众多为使用电子书在线阅读的学生,英语爱好者,和西方文学爱好者。委托方对译文有着严格的要求,主要体现在:译文内容忠实和通顺,并符合译入语表达习惯并力求原文和译文的语言语体风格一致。本项目启动之后,项目负责人就译员的翻译任务作出部署,并就翻译前期讨论及翻译流程及注意事项作出安排。(1)2014年6月—2014年10月完成一稿,并提交译文。(2)2014年11月—2015年3月审稿,项目译员之间互相校对,并对校对意见进行修改。(3)2015年4月—6月提交二稿。最后发表译文,完成翻译项目。
第三章:翻译理论及案例分析 3.1功能对等理论
本翻译实践报告以美国语言学家尤金奈达的翻译功能对等理论为理论框架。尤金奈达是美国语言学家,著名翻译理论家。他从语源学的角度出发,根据翻译的本质提出了著名的动态对等翻译理论,即“功能对等”理论。在这一理论中,他指出“翻译是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息”。他认为翻译不仅是词汇意义上的对等还包括语义风格和文体的对等,翻译传达的信息既有表层的词汇信息也有深层的文化信息。动态对等中的对等包括词汇对等,句法对等、篇章对等和文体对等。奈达指出译文应该在功能上与原文对等,判断译文和原文是否对等,应该以读者的心理反应为标准,也就是说译者不应仅仅停留在结构和语义层面上的对等,而是力求使译文读者产生原文作者通过其作品想要达到的功能和效果,从而使译文读者在阅读译文之后,获得同原文读者大致相同的感受,使翻译真正成为思想感情和文化信息的转换器。因此,在文学翻译中根据奈达的理论,译者应以动态对等的四个方面作为翻译的原则准确地在目的语中再现源语的文化内涵。
奈达功能对等理论的核心就是“内容大于形式”强调当内容和形式发生冲突时,内容一定要先于形式(Nida,2004:203)。由于中西方存在着思维方式和逻辑习惯的差异,为了达到译文符合译入语国家读者的习惯,使译入语国家的读者更容易接受,笔者在翻译时采取了不同的翻译方法和策略。根据奈达理论的具体内容,拟从四个方面剖析其在英译汉翻译实践中的应用。
一、根据英汉两种语言结构的异同使用直译和意译的方法使使源语言和目标语实现词汇方面的语义对等;
二、采用增译和减译,词类转换的方法使译文在语法、语言形式上符合目标语表达习惯以及在文化背景和词语联想方面与原文一致;
三、采用正反译法再现原文的文体风格。
四、对于原文的长难句,采用重组法,句子的拆分与合并等译法使译文的语言表现形式更加丰富多样,同时也更容易被目标语读者接受。
3.2 翻译技巧及案例分析
在翻译词汇时,笔者多采用直译的方法,较为准确的传达出原文的信息,若直译后,译文意思不够准确,或不符合中文表达习惯,笔者则采取意译的翻译方法,而针对结构复杂的长难句则采用转性译法,拆分法使之符合中文表达习惯,更易被读者接受。
案例
一、直译和意译的方法实现词汇方面的语义对等
在翻译过程中,用目标语言将源语言正确表达出来,这时每一位译者的基本素养。为了实现这一目标,译者必须从源语言的最小单位——词汇入手,笔者在项目翻译中,遵循功能翻译理论,追求语义对等首先要保证词汇意义的对等。笔者主要从直译、意译两个方面探讨词汇的语义对等。
1、直译法
直译强调原文和译文在形式上和内容上的一致性,有助于保持原文的格调,直译不是死译硬译,不是生搬硬套,逐字照译。直译强调留其形而达其意。
例1 Nothing could please her better than to see me humbled and trampled upon.没有译文:没有什么比看到我恭顺谦卑、任人践踏更让她快活啦。
分析:该句中humbled和 trampled upon用来表现奴隶主眼中奴隶应有的心理和生存状态,这里可以采取直译的方式将humbled和 trampled upon译为恭顺谦卑和任人践踏 即可反映出奴隶主的冷酷和奴隶的凄惨。
2、意译法
意译强调神似。当原文在词汇意义,句法结构问题风格上与译文有较大差异是,就不能拘泥于原文,应当采取意译的方法,用另一种语言形式将原语言的形式进行阐释性的说明,正确的表达出原文的思想主旨。意译要符合译入语的语法规范和表达习惯,使译文更加流畅和自然。意译不是任意增删,不是胡译乱译,意译强调“传其神”,而不需要“留其形”。该作品属于传记文学,源语文化与译入语文化差异较大,译者不能自始自终坚持直译,应根据需要进行意译,这样才能达到更好的翻译效果。
例2 I resolved to give him no cause to accuse me of being too much of a lady, so far as work was concerned.直译:就工作而言,我决心让他找不到口实指责我过分淑女。 改译:就工作而言,我决心让他找不到口实指责我养尊处优。
分析:a lady原意为女士或优雅的女子,too much of a lady常理解为十分优雅。由于作者能读书写字,相貌端庄,以前并没有像其他的奴隶那样干粗重的活儿,“我”猜到年轻的主人为此心生嫌隙。这里采取意译的方式将too much of a lady译为养尊处优,反映出年轻主人的内心对“我”的鄙夷之情。
案例
二、增译、减译和词类转换法使译文实现句义的对等,符合目标语表达习惯
增译
例4 One day, she sat under the window where I was at work, crying that weary cry which makes a mother's heart bleed.译文:一天,她就坐在我干活的那个房间的窗户外哭,哭得声嘶力竭让任何一个做母亲的心里流血。
分析:a mother字面意思是“一个母亲”,可是把后面的分句译为“哭得声嘶力竭让一个母亲的心里流血”,译文的感情较弱。文中,“我”作为奴隶必须工作,不能顾及子女、亲情,因为在奴隶主看来奴隶是低等动物,不配有感情。“我”虽然听到女儿在哭,亦不能越矩。女儿的哭声让任何母亲听了都会心疼。为了弥补直译的感情缺失,所以此处应采取增译的方法,译为“任何一个母亲”。
减译法
例11 The doctor stamped his foot at him in a rage, and exclaimed, "Get out of the way, you little damned rascal! If you don't, I'll cut off your head." 译文:医生愤怒地跺了他一脚,厉声说道:“滚开!他妈的小坏蛋,如果不听话,我把你的头砍下来!”
分析:弗林特医生两次去北方追寻逃奴“我”未果,花了一大笔钱,正满腔怒火,这时“我”的儿子问他把他妈妈带回来没有,弗林特医生先是愤怒的跺脚,厉声呵责,不仅骂还恐吓小孩,通过对弗林特医生的的肢体动作和和语言的生动描述气急败坏的形象跃然纸上,为了达到同样的效果,实现语言风格对等,笔者根据原文的“stamped his foot at him in a rage, and exclaimed”也使用连动词对应地译为“愤怒地跺了他一脚,厉声说”。“you little damned rascal!”更是典型的强势的成人对待弱小的孩子的话语,为了简洁有力笔者将”you”略去不译,译成“他妈的小坏蛋”。
例5 But when winter came, the cold penetrated through the thin shingle roof, and I was dreadfully chilled.
译文:可是到了冬季,寒气穿透薄薄的木瓦屋顶,我感到冷风刺骨。 分析:when winter came不必逐字译成当冬天到来,因为前面还有一连词But,为避免连词连用的累赘感,此处笔者采用减译法将此译为“可是到了冬季”,这样转折语气自然,表达流畅。
3、转译法
例3 My fear of snakes had been increased by the venomous bite I had received, and I dreaded to enter this hiding place.译文:上次遭遇蛇咬,现在我对蛇更惧怕了,踏上这个藏身的地方,我不由心惊胆颤。
分析:My fear of snakes按照字面直译为“我对蛇的恐惧”,而后面分句的主语皆为“我”,为了给译文读者统一的阅读视角,所以把My fear of snakes had been increased 译为:我对蛇更惧怕了。该句通过把fear的名词性转化为动词,比起直译,该译文更简洁,更符合汉语表达习惯。
案例
三、采用正反译法再现原文的文体风格。
5、正译、反译法
例6 Nobody respects a mother who forsakes her children; and if you leave them, you will never have a happy moment.译文一:没有人尊重抛弃孩子的母亲,如果你离开他们,你永远不会幸福的。 译文二:抛弃孩子的母亲会遭人唾弃,如果你离开他们,你永远不会幸福的。 分析:这个句子包含了一个否定的不定代词Nobody,译文一采取直接字面直译的方法,将原文前半部分译为“没有人尊重抛弃孩子的母亲”,虽然说意思译出来了,但是表达不够地道。译文二采用正反译法,变否定为肯定,Nobody respects译为“遭人唾弃”则能更好地表达说话者(我的外祖母)极力反对“我”逃跑的急切心情。
案例
四、采用重组法,句子的拆分与合并等译法使译文符合目标语表达习惯
英汉句法结构存在较大差异,英语重形合,英语是线性语言,其句法以主谓结构为中轴线其它成分则以枝丫的形式构成分支线并通过关联词与主轴线相接,句子与句子之间的逻辑关系倾向于外显,;而汉语多意合,句中各成分之间或句子之间的结合多依靠语义的贯通,少用连接词。汉语句子以主题为统率进行铺排,即“话题——说明”的结构,形式多样,组合自由,句子与句子之间的逻辑关系更多的则为隐含的(杨林,2007:序言)。分句与分句之间,句子与句子之间少见逻辑关系词。为此笔者采用重组法,合句法,拆句法实现句子的语义对等,研究句子的结构对译文的影响意义在于更好的指导翻译实践。
1、重组法 例7 This was the good old lady who paid fifty dollars for my grandmother, for the purpose of making her free, when she stood on the auction block.译文:这个老太太是个好人,当年外祖母站在拍卖台上,为了让外祖母获得自由她花五十美元买下了我的外祖母。
分析:原文含有两个复合结构,一个是定语从句,另一个是时间状语从句。由于汉语的句子依靠逻辑顺序的规律构建,按照实际的时序和事序来安排语序,在时间上分为先后顺序,在逻辑上注重前后因果关系。笔者把时间状语从句调整到前面,先交待时间,然后再交待原因,最后是结果,这种重组的译法对句子与句子之间关系的塑造起着重要的作用,符合汉语句构特点。
2、合句法
例8 There was joy and there was sadne in the sound.It made my tears flow.译文:无论是哭声还是笑声都会让我泪流满面。
分析:原文是两个句子,笔者在翻译时考虑到两句具有密切的因果关系,就采用合句的译法将其译为一个句子,这样目的语读者读起来更自然。
3、拆句法
例9 My hope was that the doctor would get discouraged, and, for fear of losing my value, and also of subsequently finding my children among the miing, he would consent to sell us; and I knew somebody would buy us.译文:损失一个女奴,再赔上我的两个孩子,这正是弗林特医生所担心的。他会泄气并同意卖掉我们,我知道有人会买下我们,而这正是我所希望的!
分析:在处理英语长句时,一般采用拆分的方法,把原句拆成若干部分,根据其内在的逻辑关系进行组合。该句主语 My hope后的表语从句由三个并列句构成,其中第二个分句带有较复杂的原因状语。笔者先将主从句拆开,先译从句,把主语放在最后呈现,符合汉语先铺陈后点题的特点。
案例、文体风格对等
翻译的基本任务就是忠实的在现原文,所以译者对原文风格的追求是必要的。做到风格上的对等译者需要对原作中的风格标记进行分析和鉴别。原文文本中含有民族语言特色及历史典故和宗教信仰,因此带有文化的差异性,翻译时要相应的体现原文的风格,有针对性的进行优化处理,以实现风格的再创造,从而适应目的语的交流。
原文带有浓厚的宗教文化内容,朴实中带有虔诚的信仰,句句流露出对 的热情与激情。翻译时既要表现出 又要优化与句风格,适当进行异化处理,让读者能够感受到这份虔诚,从而明白作者的写作意图。
问题风哥的塑造关键在于与原语风格的适应性。采用适当的翻译方法,深刻理解原文的文化背景,巧妙对原文风格进行适应性的转换,才能将原文的风格意义再现于目的语中,更好地体现其神韵与意境。
总而言之要先把一篇传记文本较好的表现出来使之符合译入语的表达习惯,首先要深入了解原作者的创作意图,站在原作者的角度想起所想,才能体会到原文的中心思想,翻译的前提是译者要具备深厚的语言文化功底,深刻理解不同的背景文化所带有的特殊性,具有较好的译入语驾驭能力,然后再灵活的采用
例10 She hasn't so much feeling for her children as a cow has for its calf.If she had, she would have come back long ago, to get them out of jail, and save all this expense and trouble.译文:她对孩子的感情还不如母牛呢,母牛还知道护犊子。如果她有感情,她很久以前就会回来把他们救出去了,也就没有这些代价和麻烦了。
分析:这一句是“我”的女主人——弗林特医生妻子对“我”的逃跑所发的一顿牢骚。考虑到中国文化中的母牛也具有爱护幼崽的形象,笔者把feeling for ...as a cow has for its calf译为:“母牛还知道护犊子”,这样不仅做到了文化对等,听起来亦口语化。另一方面符合说话者——刻薄的女奴隶主的身份。
He was "a chip of the old block." If he found any slave out after nine o'clock, he could whip him as much as he liked; and that was a privilege to be coveted.如果他发现任何人九点后(宵禁时刻)跑出去,他就会抓住并鞭打此人,直到他满意为止。这是别人垂涎三尺的特权。
项目小结
通过此次项目的开展,笔者认为翻译人物传记作品需要对中英两种语言文化的差异,思维习惯和表达方式有充分的了解,只有对原文的语言特点、内容有着准确的理解和把握后,才能在翻译过程中对字词句进行推敲和选用,不断地加以修改润色,使之成为一篇优秀的译作。笔者在整个的翻译过程中有一下几点总结:
1、传记文本的翻译方法,传记文本兼有信息功能和表情功能(张美芳,2006)所以在翻译的时候译者不仅要将原文的信息正确表达出来,还要将传记文学的文学性体现出来。那么针对中英文的思维和逻辑的差异,在翻译过程中,要采取不同的翻译方法,如词汇方面可以直译的尽量直译,这样可以简单清楚准确的传达原文的含义,不能直译的,则采取意译,增译或减译,正反译,此类转化等方法力争实现字面之上的语义对等。对于句子方面,针对中英句构的各自特点,采用重组法,拆句法,合句法等翻译技巧,以便符合目的语读者的阅读习惯。体会传记文学的语言风格,在本项目中,作者叙事语言简单质朴,做好传记文学材料的特点分析,对于一名译者来说遇到的材料翻译类型可以是多种多样的,文学的或科学的,那么译者拿到一分比较生疏的翻译文本时必然要做好文本材料的分析工作,只有将材料分析透彻特点摸清之后准备工作做得才够充分。本项目采用的是传记性文本,特点是人名、地名较多,地方的文化特色较为浓厚,所以为了提高翻译的准确性,笔者在翻译之前着手做了大量的准备工作,包括查找作者的相关背景资料,相关历史史实,以及当时的民风民俗等。并参考了新英汉大辞典,见文本中的人名地名进行了翻译的统一。由于准备工作充分,翻译中遇到的这些问题都迎刃而解了。
翻译过程保持问题意识,笔者对此有两点体会,第一在翻译过程中如果遇到某个词句不确定的情况,应及时查阅相关的工具书,或借助网络。第二,在对文化方面的问题时,我经常会向这方面的同学或专家求教,这样及时解决问题。
项目存在的问题
笔者翻译经验尚浅,文化知识储备不足,本次项目存在一些欠佳之处。 由于本人的汉语水平有待进一步提高,译文语言尚显稚嫩,不够凝练,第二,对相关知识的欠缺导致在翻译中对异域文化的特有事物只能直译硬译,导致译文生硬,呆板。比如A box, covered with sheepskin, is called the gumbo box.A dozen beat on this, while other strike triangles and jawbones, to which bands of dancers keep time.第三,在翻译中既要保持原文的意思,又要体现原文的风格,鱼和熊掌不可兼得之感。
因此,笔者认为,只有通过大量的翻译实践,总结经验,才能提高自已的译文水平。
致谢
时光飞逝,眼下,自己的硕士生涯即将结束,在此,我要感谢这两年半中在学业上给予我帮助的各位老师和同学。尤其要感谢的是我的导师,他广博的知识,宽阔的胸襟,严谨的治学态度,平易近人的人格魅力深深的感染者我、激励着我,在整个翻译项目和写论文期间,老师无怨无悔地给予我学术上的指导,让我受益良多。在此向他致以崇高的敬意与祝福!
第四篇:大学生社会实践调查实践报告
这是我们萤火虫社会实践服务队的响亮口号,伴随着这响亮的叫喊,为期七天的社会实践落下了帷幕,大伙一起唱着我们的营歌《firefly》,一起怀念我们在这短暂日子里相处的点点滴滴…
七月十五号是我们萤火虫夏令营服务队出发的日子,尽管在途中发生了一点小插曲,可是当我们到达目的地―吴川一中实验中学时,一切的不快都随之而散!我看着眼前的学校布局,不由得想到自己的中学校园,熟悉的气息蕴绕身旁!走进校园,看见那跑道,五种颜色,宛如一道彩虹,直至后来听别人介绍才知道那跑道就叫:彩虹跑道!好有意义的名字。因为是初中的学校,宿舍特别宽敞,水电也不用担心!在宿舍整理好自己的东西,晚上我们排练了开营的节目,大伙的团结合作,使得排练的气氛变得轻松愉快起来!大伙都期待着开营的快点到来。
七月十六号是忙碌的一天,迎接学生,开营,看着学生朝气活泼的脸蛋,家乡们信任的表情,心里有种说不出的喜悦,我们可以把夏令营办好的!由于之前自己是调研组的,没有想过自己会加入到支教组;所以当队友通知我得帮其它队友分担一些连堂的课程时,我顿时傻了眼!临时临急的,我没有想过自己教学生们什么内容,更加不用说备课了,这可是一道难题。可是,面对委于的新任务,我唯一能做的就是认真地去做好它,不让学生们失望。考虑到自己专业知识的有限性,我选择了教学生们心理这门课程。
上网查资料,写教案,甚至第二天要和学生们怎样交流我都写了下来,或许自己没有站在讲台上授过课,想到自己明天就可以站在讲台上和学生们面对面地上课,沟通,内心的兴奋不言而喻…时间过得很快,说真的,自己一直在担心:自己的上课效果是否不好?平时自己的嗓门并不大,学生们会不会听不到自己说话的内容?学生们那么喜欢游戏的环节,而我并没有安排游戏的内容,学生们会不会觉得乏味,课堂气氛会不会枯躁?
一节课下来,才发现自己之前担心的问题太多,学生们都挺配合的,存在的不足就是自己对学生们提问的问题是相同的,要学生们写出十个不同的答案,对于这些还是初一的学生来说确实有点难度,学生们有点不知所措,竟然相互看答案,想起来那场景虽然有点不够活跃但却相当搞笑!这群孩子,实在是太可爱了!为了使自己的课堂气氛活跃一点,自己晚上思考着怎样改进教案。为了调动学生们的积极性,第二次我上课的时候把学生们的被动变为主动。
我叫他们起来自己说自己的优缺点,面对他们的自我评价,我这个老师适当地给予他们建议和鼓励,最后还教他们学唱营歌,听着学生们整齐响亮地唱着营歌,心里有种莫大的成就喜悦感!接下来的课堂上为了鼓励学生们踊跃回答问题,自己更是抛开害羞的本性用唱歌来激励学生们的回答的热情,有惩罚才会有动力,学生们为了让我唱歌,都积极地回答,课堂气氛也越来越活跃,自己也感到欣慰!印象最深刻的是结营的那天晚上,学生们充分发挥自己的优势,表演了优秀的节目,英语朗诵,日语歌唱,韩语歌唱,贴纸走秀,舞蹈表演,武术表演…一系列的节目让学生和家长们看得津津有味,不得不佩服学生们在这短暂日子里付出的勤劳汗水!
节目表演结束后,学生们更是与我们这些队员们打成一片,我们大合唱,拍合照,跳开心的舞蹈,笑声覆盖了整个阶梯教室,许多学生都拉着我们的手,与我们拥抱,七天,短暂的七天,强大得足于培养师生的深厚感情,这群可爱的学生们,明天即将离开,内心有太多的眷恋与不舍!
三下乡实践很快就结束,在这短短的七天里我们学会了很多,也成长了很多,收获了很多,相信这将是我人生里不可磨灭的一段美好回忆!
第五篇:市场调研报告
1、大体概括:
旗下拥有240多家法人单位,在全球30多个国家建立本土化的设计中心、制造基地和贸易公司,全球员工总数超过五万人,重点发展科技、工业、贸易、金融四大支柱产业,已发展成全球营业额超过1000亿元规模的跨国企业集团。
1993年,海尔品牌成为首批中国驰名商标;20xx年,海尔品牌价值高达749亿元,自20xx年以来,海尔品牌价值连续四年蝉联中国最有价值品牌榜首。
2、市场地位:
据中国最权威市场咨询机构中怡康统计:20xx年,海尔在中国家电市场的整体份额已经达到25.5%,依然保持份额第一。其中,海尔在白色家电市场上仍然遥遥领先,且优势更加突出;在小家电市场上海尔表现稳健,以16%的市场份额蝉联小家电市场冠军。在智能家居集成、网络家电、数字化、大规模集成电路、新材料等技术领域处于世界领先水平。
“创新驱动”型的海尔集团致力于向全球消费者提供满足需求的解决方案,实现企业与用户之间的双赢。目前,海尔累计申请专利突破7000项(其中发明专利1234项)。在自主知识产权基础上,海尔主持或参与了115项国家标准的编制修定,制定行业及其它标准397项。海尔“防电墙”技术正式成为电热水器新国家标准,海尔空调牵头制定“家用和类似用途空调安装规范”。在国际上,海尔热水器“防电墙”技术、海尔洗衣机双动力技术等六项技术还被纳入IEC国际标准提案,这证明海尔的创新能力已达世界级水平
3、管理模式:
在创新实践中,海尔探索实施的“OEC”管理模式、“市场链”管理及“人单合一”发展模式均引起国际管理界高度关注,目前,已有美国哈佛大学、南加州大学、瑞士IMD国际管理学院、法国的欧洲管理学院、日本神户大学等商学院专门对此进行案例研究,海尔“市场链”管理还被纳入欧盟案例库。海尔“人单合一”发展模式为解决全球商业的库存和逾期应收提供创新思维,被国际管理界誉为“号准全球商业脉搏”的管理模式。
面对新的全球化竞争条件,海尔确立全球化品牌战略、启动“创造资源、美誉全球”的企业精神和“人单合一、速决速胜”的工作作风,挑战自我、挑战明天,为创出中国人自己的世界名牌而持续创新!被访者选择了“政府的政策法规”,理性的投资者当然要重视客观的外部环境的因素。另外,“行情走势”也被作为一种重要的参考影响着投资者的决策,有36.8%的被访者支持此项。而投资者们对相关的“投资咨询机构的信息”则持不信任的态度,仅有5.9%的被访者选择了此项。
4、标识的内涵:
海尔兄弟海尔的新标志由中英文组成,与原来的标志相比,新的标志延续了海尔20年发展形成的品牌文化,同时,新的设计更加强调了时代感。英文标志每笔的笔画比以前更简洁,共9划,“a”减少了一个弯,表示海尔人认准目标不回头;“r”减少了一个分支,表示海尔人向上、向前决心不动摇。英文海尔新标志的设计核心是速度。因为在信息化时代,组织的速度、个人的速度都要求更快。
英文标志的风格是简约、活力、向上。英文新标志整体结构简约,显示海尔组织结构更加扁平化;每个人更加充满活力,对全球市场有更快的反应速度。汉字海尔的新标志,是中国传统的书法字体,它的设计核心是:动态与平衡;风格是:变中有稳。两个书法字体的海尔,每一笔,都蕴涵着勃勃生机,视觉上有强烈的飞翔动感,充满了活力,寓意着海尔人为了实现创世界名牌的目标,不拘一格,勇于创新。孙子兵法上说,“能因敌变化而致胜者谓之神”,信息时代全球市场变化非常快,谁能够以变制变,先变一步,谁就能够取胜。海尔在不断打破平衡的创新中,又要保持相对的稳定,所以,在“海尔”这两个字中都有一个笔画是在整个字体中起平衡作用,“海”字中的一横,“尔”字中的一竖,“横平竖直”,使整个字体在动感中又有平衡,寓意变中有稳,企业无论如何变化都是为了稳步发展。